D1238

། །།པཎྚི་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ལ་མཉན་ནས། ལོ་ཙཱ་བ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཱ་ཀཱ་ཤཾ་ནཱ་མ་ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ ཐབས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་སྟོང་དང་སྟོང་མིན་གྱི། །རང་བཞིན་ཕྱག་གཉིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་ཞལ་གཅིག་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །དེ་ལས་ཡོངས་གྱུར་རྣམ་པ་ནི། །བཅུ་དྲུག་པ་དང་ཕྱག་ དྲུག་སོགས།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བདག་མེད་མ། །སྔགས་པས་དེ་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད། །དེ་ལ་དཔལ་ལྡན་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་དོ། ། འདི་ཉིད་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཛད་པ་དེ་དང་དེའི་དོན་གསལ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བློ་ཞན་པ་དག་གིས་དེ་ཐོས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། མདོར་བསྡུས་པ་དང་། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་དྲངས་ཏེ་བློ་ཞན་པ་དག་གི་རང་གི་ཡིད་ཆེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བདག་གིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྲེ་བར་བྱའོ།།ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་ཡང་དག་གསུངས་པ། །བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་རིམ་པ་དང་། །རྫོགས་ པ་ཡི་ཡང་རིམ་པ་ཉིད།།རིམ་གཉིས་མཚུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་མདོ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཀྱང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མདོ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས།དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
听从班智达曼殊室利后，由译师尼玛坚赞巴桑波翻译。
梵文为：Prakāśaṃ nāma śrī hevajra sādhanaṃ
藏文为：དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：吉祥喜金刚修法明显论
顶礼吉祥黑鲁嘎！
怙主具有千与非千之自性，
双手俱生相，
身色洁白一面相，
礼敬黑鲁嘎尊已。
从彼转变之相，
十六尊及六臂等，
如是亦有无我母，
咒师宣说彼等修法。
其中吉祥上师措杰巴所造的各种喜金刚修法略论《金刚灯》是由吉祥札兰达日巴所造。此即由善足所造的忿怒金刚修法，阐明其义。然而，考虑到智慧浅薄者听闻后无法修持，为使智慧浅薄者生起信心，我依据修法、略论及忿怒金刚修法等，遵循根本续而将生起次第和圆满次第的修法合而为一。
如喜金刚中所说：
"生起次第与，
圆满次第等，
依止二次第，
金刚持说法。"
其中圆满次第的修法也应依据般若波罗蜜多等其他经典来理解。其中大士三十二相清净修法略论由札兰达日巴说为三十二种，这些将依次解说。

 །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ། གསོ་སྦྱོང་གི་བར་དུ་བཟུང་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་ལེགས་པར་བསླབས་པ། རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་ནས་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་གསུངས་ཤིང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་དབང་བསྐུར་བ། སླར་ཡང་བླ་མ་རྗེ བཙུན་ཡང་དག་པར་བསྙེན་པ།འདིའི་རྒྱུད་ཐོས་ནས་ཡང་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོབ་ཅིང་། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བླ་མའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པའི་བློས། དཔལ་ ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྦས་པའི་གནས་སུ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་བདེ་བའི་སྟན་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ནས། དྲོད་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཇི་སྲིད་པར་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དྲོད་ ཅུང་ཟད་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བསྟེན་ཅིང་།ཤེས་རབ་མཚན་མ་ཐོབ་པ་བཀུག་ལ་ཡང་དག་པར་བཟུང་ནས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷར་དམིགས་ ཏེ་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨ་རེ་ཕ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་མ་ལ།ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣང་བར་བྱས་ནས། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ མའི་འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་དང་།བླ་མ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམས་ནས། ཕྱི་དང་གསང་བ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་རང་གི་ས་བོན་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རང་རང་གི་རྣམ་པ་དང་ཕྱག་དང་མཚན་མ་དང་ཞབས་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པ་ཕྱིའི་མཆོད་པའོ། །དེའི་འཁོར་ ལོར་གནས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཕྱག་ན་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སྟོབས་པ་བསྒོམ་པ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
首先忏悔罪业，皈依三宝，受持布萨戒，善学六波罗蜜多，令金刚上师欢喜后，如吉祥喜金刚所说，进入会坛城，如次第接受灌顶，再次亲近上师尊者。听闻此续后，获得真实空性与大悲无别的菩提心，并获得上师许可修持喜金刚。
瑜伽士若欲以利益一切众生之心修持吉祥喜金刚法，应在与心相应的隐密处，于饰有各种金刚标志的舒适座垫中央，结金刚跏趺坐。直至获得暖相之前，应当修持吉祥喜金刚。
当稍微真实获得暖相时，应当受持五甘露等誓言，召请获得智慧相的空行母并摄受，修成自己所欲的本尊。
诵念"śrī heruka haṃ"（吉祥黑鲁嘎 吽）后，观想如后所说的自己所欲本尊，于自心莲花日轮中，观想具有五色光芒的蓝色吽字。从彼放射的五色光芒照亮无边世界后，观想被高丽等瑜伽母众围绕的自己所欲本尊、上师、诸佛菩萨等，迎请至前方虚空中，以外供养、密供养及真如供养等殊胜供养而作供养。
其中，从自种子字放射出的琵琶女等直至法女十六位天女，如后所说，以各自的形相、手印、标志及足姿等供养，此为外供养。观想住于其坛城中的高丽等天女手持誓言物而供养，此为密供养。

།བདག་མེད་མ་རང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་ལས་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །ཡང་ དག་པར་མཆོད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།།ཐོག་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་སུ་འཁོར་བ་ན་སྡིག་པའི་ལས་གང་ཞིག་བྱས་པ་དང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང་། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ནི་བཤགས་པར་བགྱི་ སྟེ།ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཐམས་ཅད་སླན་ཆད་ངེས་པར་མི་བགྱིའོ། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། བསེ་རུ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ བསོད་ནམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་།།གང་ཞིག་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གང་ཡིན་པར་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བའི་ཁང་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་གསུམ་པོ་གཅིག་པའི་སྐུ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་།དེས་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་། དེའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཇི་སྲིད་པར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ།།བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པར་བགྱི་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལའོ། །སླར་ཡང་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བདག་དང་བདག་གིས་སྦྱིན་པར་བགྱིའོ། །མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ མདོ་དང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
无我母入等持的乐受中，从放射与收摄的真如中，即是真如供养。
作完供养后，应在世尊面前忏悔等。在无始轮回中，于相续转生时所造作、教他造作及随喜的罪业，我今忏悔，自己此后决定不再造作。对一切众生以及世间诸天、独觉佛们的福德，声闻佛和圆满佛救护者们的福德，我由自性而随喜。
将所随喜及与之俱生的福德，回向无上正等正觉。为菩萨发菩提心故，于俱生喜乐宫殿中，皈依三位世尊一体身相的吉祥黑鲁嘎勇士佛陀，以及他所示现的坛城、咒语、手印等法，和住于其坛城中的高丽等天女众僧伽，直至菩提果位。
为利益一切众生之因，具足一切殊胜的空性相正等正觉，我发起空性与大悲无别的菩提心。我将依止无上道，即是金刚乘。复次，为令彼等一切众生安乐，我将布施自身及我所有。
此为供养轮第一略论。

། །།ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསུངས་པ། །ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་བལྟས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བྱ། །དེ་ལ། གཽ་རཱི་རི་དགས་མཚན་མ་འཛིན། །ཆོམ་རྐུན་མ་ནི་ཉི་མའི་སྣོད། །རོ་ལངས་མ ནི་ཆུ་ལག་མ།།གྷསྨ་རཱི་མ་སྨན་འཛིན་ཞིང་། །པུཀྐ་སཱི་ཡི་ལག་ན་སྟོབས། །རི་ཁྲོད་མ་ནི་རོ་འཛིན་གྱུར། །ཙཎྜ་ལཱི་ནི་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་། །གཡུང་མོས་འཁྱུད་པར་རབ་སྟོན་བྱ། །ཞེས་སོ། །སླར་ཡང་གསུངས་པ། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་རྒྱས་པར་རོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཐོག་མ་མེད་པའི་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁོར་བ་རྣམས་སུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་མ་དང་བཅས་སྤུན་དང་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས། དེ་རྣམས་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ བྱམས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་ཞིང་སྐྱབས་མེད་པར་མཐོང་ནས་མཆི་མ་ཆེར་འཁྲུག་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་འདོན་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དགའ་བ་ཐོབ་པའི་ རྣལ་འབྱོར་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཐབས་མཐོང་བ་ལས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོབས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བྱས་ནས་རྙེད་པ་སོགས་པར་འཛིན་པ་ནི་རིགས་ པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ཡང་བཞི་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཚངས་པའི་གནས་བཞིའོ། །དེ་དང་བར་མེད་པར་ཐ་མལ་པའི་ལུས་མེད་པར་བལྟས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ གྱིས།ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཞིའི་དོན་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་བསྒོམ་པ་སྟེ། དམ་པའི་མན་ངག་ལས་སོ། །འདི་ཉིད་མི་གཙང་བ་མེད་པའོ་ཞེས་པ་མཆོག་གོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་མདོར་བསྡུས་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་ལས། འདི་ལྟར་ གྱུར་པའི་སྔགས་པ་མཆོག་གི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བརྩམས་ནས།མཁས་པ་ཆོས་དབྱིངས་བདག་ཉིད་ཀྱི། །རོ་ནི་དང་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如喜金刚所说：
"仰望虚空尊者已，
金刚生大悲，
持一切庄严，
应由八天女供养。
其中，高丽持鹿相，
盗女持日器，
起尸女持水瓶，
伽斯玛丽持药，
补迦西手持力，
山居女持尸，
旃荼丽击铃，
旃荼罗女示拥抱。"
复次所说："应由色金刚母等供养"等广说。
其后，应观想无始轮回中的一切众生皆为自己的母亲、兄弟姐妹等，对他们如独子般修持具有欢喜相的大慈。然后，见彼等堕入轮回大海无有救护，泪流满面，欲令其离苦因的大悲心性应当修持。
其后，获得欢喜的瑜伽士，从见到吉祥黑鲁嘎等殊胜方便中，应修持具有赐予一切安乐本性的大喜。之后，成就自性现为吉祥黑鲁嘎相后，执著得失等是不应理的，应修持第四离八世法相的大舍。此为四梵住。
与此无间，观想无有凡俗之身，以智慧显现金刚三摩地瑜伽，对"śrī heruka"（吉祥黑鲁嘎）四字之义趣向修持，此为殊胜教授。此即无不净之最胜。
如是，札兰达日巴所造略释《金刚灯》中，从此等最胜咒师修法开始：
"智者法界自性之，
尸身首当修。"

 །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ། །གནས་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བསྒོམ། །འདིའི་དོན་ནི་དེར་གནས་ནས་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཞེས་པའི་ ཡི་གེ་དྲུག་གི་དོན་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱ་ཞིང་།དེ་ནས་དམ་པའི་མན་ངག་ལས། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཞིའི་དོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་གོ། །དེ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མགོན་པོར་བཞེངས་ པར་བསམས་ཏེ།སྐད་ཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁང་པའི་དབུས་སུ་བཾ་གྱི་ཡི་གེས་བརྗོད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞི་བ་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་གཉིས་པ། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཛིན་ཞིང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ ཅུས་རྣམ་པར་སྤྲས།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་དཀར་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་ཅི་ལྟར་རིག་པར་བྱ་ཞེ་ན། མཚམས་ཞལ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན། །ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ནོར་བུའི་འོད། །ཅེས་ལེའུ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་ལས་སོ། །སྔོན་བཞིན་ ཞེས་པ་ནི།ཇི་ལྟར་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྲབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྐལ་པ་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །འདིར་ཟླ་བ་གྲགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པའི་མདོར་ཡང་ གསུངས་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པས་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དོར་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་མདོག་དཀར་པོར་མོས་པར་བྱའོ། །འདིའི་མདོ་ནི་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་བཞུགས་ པར།།སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱི་བཀོད་པ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་འབར་བའི་འོད་དང་མཉམ། །ཞེས་སོ། །འདི་ཉིད་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས་གསུངས་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི་ནི་གདན།། ཞེས་པའོ། །འདིར་འདིའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དག་ཏུ་བླ་མའི་མན་ངག་དང་ལུང་ལས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་འདྲེས་ནས་འཛིན་པ་མ་རིག་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། དེ་མེད་ཕྱིར་ན་དེ་ཡང མེད།།ཅེས་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"瑜伽士于其上，
安住修黑鲁嘎。"
此义为：住于彼处，应趣向"śrī heruka vajra"（吉祥黑鲁嘎金刚）六字之义。
从殊胜教授中，应以智慧显现金刚三摩地瑜伽明显修持"śrī heruka"（吉祥黑鲁嘎）四字之义，此为最胜。
其后，观想起立为俱生怙主，刹那间于佛宫殿中央，以"vaṃ"（吽）字音所表的白色金刚萨埵大寂静尊，具发髻冠，结金刚跏趺坐，双手具法印，具足三十二相，以八十随好庄严，修持为俱生黑鲁嘎。
若问其白色等形相如何了知？如前所说中方面等，"月光水晶宝光"，如第八品所说。"如前"即是：如无明习气转变而成细等相的最初劫众生之形相，如是即为俱生。
此处月称足下在《金刚萨埵圆满略论》中亦说：以空性胜解舍弃凡俗身慢，刹那间胜解自身为大金刚持白色身相。此略论出自吉祥密集第三品：
"安住虚空界中央，
应当修佛坛城，
光云庄严大，
等同佛炽光。"
世尊于此第八品中亦说：
"阿里嘎里等合，
金刚萨埵之座。"
此处当说其义：阿里嘎里即月日，即所取能取二者，应从上师教授及经典中了知。彼等平等合一即混合执持，无明之异名，由"彼无故彼亦无"之力故。

 །མེད་པར་དགག་པའི་འཇུག་པས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་གདན་ཏེ། གདན་དང་། གཞི་དང་། བསྐྱེད་པའི་གནས་སོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སླར་ཡང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པ། འགྱུར་མེད་ལས་བྱུང་སྐུ་ཡི་ནི། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་འང་འདོད་མི་ བྱ།།ཞེས་སོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་ཉམས་པ་སྟེ། །འགྱུར་མེད་ནི་རྣམ་པར་ཉམས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་མི་གཙང་བའི་ལུས་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སྐུ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའོ། །འོད་གསལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཡི་ནི། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེའང་འདོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། བདག་གི་ཕྱིར་འོད་གསལ་བ་དོར་ནས་གཞན་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དེའི་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཏོ། །སླར ཡང་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་གནས་མཆོག་སྟེ་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་གདན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས། སེམས་ནི་རང་ལས་བྱུང་ཐིམ་བྱ། །སེམས་བྱུང་མ་རིག་པ་ ལ་སྟེ།།དེ་ཡང་འོད་གསལ་བར་འགྲོ་ལ། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདིར་འགག་གོ། །འོད་གསལ་བ་ལས་སྟོང་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་རོ། །འཕགས་པ་བརྒྱད་སྟོང་པར་ཡང་གསུངས་ཏེ། གང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི།སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་མཆོག་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུད་ཉིད་དེ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གྱུར་བལྟས་ནས། །ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་རྣམ་བསྒོམ་ བྱ།།ཞེས་ལྷའི་ལེའུ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སོམ་ཉི་མི་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི་སྐལ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མན་ངག་ སྦས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བསྟན་པ་ལས་ཏེ་འདི་དང་འདིས་དེ་གོ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以遮遣入门，一切空性为座，即座、基、生处之异名。
复次喜金刚中说："不变所生身，亦不应欲求吽帕字。"此义为：变异即损坏，不变即无损坏的一切空性无不净身。如是，从彼所生亦是彼，身亦是彼，即如是。
从光明所生之金刚萨埵，其吽帕字亦不应欲求，为自故舍弃光明，其他吽字等非为因。为圆满色身故，彼即世尊之所欲义。
复次札兰达日巴足下说：阿里嘎里等合即无自性最胜处，即尸之义。最胜即金刚萨埵金刚座。
如是圣天足下说：
"心从自生融，
心生于无明，
彼亦趣光明，
三有于此灭。
从光明大空。"等广说。
圣八千颂中亦说："于一切法无所缘者，即是般若波罗蜜多，彼即是佛生因。"此说明了最胜与俱生。
于生起次第分中，吽字等亦为因，因经中天品说："观想吽字变，应修瞋恚性。"此处依生起次第如理圆满次第，故不应疑虑。世尊为无缘众生，以隐藏教授义而说。从声等示现他相，由此与此应了知。

 །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་པོ་འདི་ནི་བཾ་ཡིག་གིས་ངེས་པར་བཤད་པ་སྟེ། མཆོག་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཧེ་རུ་ཀར་བཤད་ དོ།།དེའི་སྙིང་ཀར་ཛྲཾ་ཡིག་སྟེ། ཡི་གེ་ར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའོ། །དེའི་ཟླ་ཕྱེད་དང་ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་སྐྱེ་འགྲོ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་ཛ་ཡིག་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་བར་བསྟན་ཏོ། །ཁ་དོག་ནག་པོ་འཇིགས་པ་ ཆེན་པོ་བལྟས་ནས་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའོ།།དེའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་དུ་བསྒོམས་ཏེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མན་ངག་གིས། དེ་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ནས།དེ་ཞུགས་པ་ལས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ་གཙོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་ནས་གསུངས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་རེ་ཕ་བསྒོམ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་དཀྱིལ་ འཁོར།།དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཧཱུཾ་ཉིད་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཅན། །ཁ་དོག་ནག་པོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ནི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་པར། །ཧཱུཾ་གི་དེ་ཉིད་སླར་བསྒོམ་བྱ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བས་ཟླ་བའི་གཟུགས་ བརྙན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མན་ངག་གིས། །དེ་ལས་སྤྲོས་ནས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅེས་སོ། །ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་ནས་ གསུངས་ཏེ།སེམས་དཔའི་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཞེས་པ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའོ། །དེ་ལྟར་ཞལ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་ པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའོ། །ལྷོར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན་དཀར་པོ་ཆེན་པོ་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此"śrī heruka vajra"（吉祥黑鲁嘎金刚）六字由"vaṃ"字决定解释，从最胜中解释金刚萨埵俱生黑鲁嘎。
其心间有"jaṃ"字，由字母"ra"转变成日轮。其月半与字母"a"转变成圆满月轮。其中央有众生生起种子字"ja"，示现转变为"hūṃ"字。观想黑色大威猛，从"hūṃ"转变成金刚。应修持其中央所住"hūṃ"之真如。
其后，以日等"hūṃ"转变修持如月影像，以将说教授，从彼放射瞋恚金刚大威猛观空，由彼入后住于自所欲天形即主尊。
如是善足从喜金刚续中摘出而说：
"自心间修热破，
从彼生起日轮，
即于彼中亦有吽，
具足方便智慧性，
黑色大威猛，
从吽字成金刚，
金刚脐中央，
复修吽真如。"
以此等一切转变，依如是教授修持月影像，以将说教授，从彼放射上方大威猛金刚持观空后入，成为自所欲天体性。
札兰达日巴足下亦从根本续中摘出而说："从萨埵影像所生，应修轮王坛城。"即是自所欲天。
如是修持八面等大威猛瞋恚金刚后，应向东等一切方向放射从"hūṃ"所生炽燃鬘饰的十忿怒尊：
东方阎魔断，具黑大毗卢遮那佛冠，手持金刚锤。
南方般若断，具白大宝生佛冠，持白杖。

།ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན་དམར་པོ་ཆེན་པོ་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་འཛིན་པའོ། །བྱང་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་སྔོན་པོ་ཆེན་པོ་ཁ་གྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་མི་གཡོ་བ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རལ་གྲི་འཛིན་པའོ། ། མེར་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་འཛིན་པའོ། །རླུང་དུ་སྟོབས་ཆེན་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ་སྟེ། མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ནོ། ། སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སེར་པོ་བདག་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་འཛིན་པའོ། །འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོས་དབུ་བརྒྱན་པ་གཏུན་ཤིང་འཛིན་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྤྱན གསུམ་པ་སྐྲ་སེར་སྐྱ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ།སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། །ཕྱག་གཉིས་པ། ཞལ་གཅིག་པ། ཐུང་ཞིང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། གཡོན་པ་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་འཛིན་པ། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ་ཅན་བསམ་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་ འདོད་པ་ཅན་དང་།མི་གཡོ་བ་ནི་རོལ་པ་སྟེ་ལྷའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །སླར་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གཡོན་བརྒྱད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བཅུ་པོ་རྣམས་མཚུངས་པར་རང་རང་གི་གནས་སུ་སྤྲུལ་པའི་བདག་ ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ནས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་དང་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་གཏད་དེ།།བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བགྱི། །ཞེས་སྨྲ་བ་ བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བཀའ་སྦྱིན་ཏེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བདྱཱི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀའ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
西方莲花断，具红大无量光佛冠，持红莲。
北方障碍断，具蓝大不动佛冠，持开叉金刚。
西北方不动，大黑尊，持剑。
东南方欲王，大黑尊，持金刚钩。
西南方蓝杖，大黑尊，持蓝杖。
东北方大力，大黑尊，持三叉戟。
不动等诸尊皆具不动佛冠。
上方顶轮转轮王，黄色主尊毗卢遮那，持黄轮。
下方妙庄严王，烟色，以心王庄严头，持杵，应观想为可畏者。
诸忿怒尊三眼，黄褐发上竖，以种种化现庄严，双手，一面，矮身大腹，左手持索并作威吓印，应观想为变化面。然而欲尊与不动尊则游戏，以天饰庄严。
复次观想一切住于种种莲日上，以左八步式安立。
如是十大忿怒王各自于自处平等化现为阎魔断等十忿怒尊身相后，面向前方合掌，以八足咒、心咒及近咒先行加持，应观想彼等说："我等当做何事？"
其后以寂等业差别赐令，以空行母金刚帐所说咒语赐令：
"oṃ sumbha ni sumbha hūṃ | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ | gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ | ānaya hoḥ bhagavān vidyā rāja hūṃ phaṭ"

 །རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པའི་བཀའ་ཡང་དག་བཟུང་ནས་དེ་དང་དེར་རང་ཉིད་སོང་སྟེ།དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་མགྲིན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པས་བཅིངས་ཤིང་རང་རང་གི་མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྲག་བཞིན་དུ་བཟུང་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ལ་གཏད་དེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་མངོན་དུ་ ཕྱོགས་ནས་གནས་པར་བལྟའོ།།དེ་ལ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འདི་རྣམས་ནི་དབང་པོ་དཀར་པོས་སྲུང་དཀར་པོ་ལ་ཞོན་པ། མིག་སྟོང་པ་ལུས་མཛེས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་སྐྲ་སེར་སྐྱེ་གྱེན་དུ་རྗེས་པ་ཐུང་ཞིང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བའོ། ། ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གྱིས་རུས་སྦལ་ལ་ཞོན་པ་ལུས་མཛེས་ཤིང་མགོ་བོར་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པའོ། །ལུས་ངན་སེར་པོ་མི་ལ་ཞོན་པ་ལུས་མཛེས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །དབང་ལྡན་དཀར་པོ་གླང་ལ་ཞོན་པ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ ཆེ་བའོ།།མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་ལ་གནས་པ་མགོ་བོར་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ལུས་ཐུང་པའོ། །སྲིན་པོ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་རོ་ལ་གནས་ཤིང་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཐུང་བའོ། །རླུང་ལྷ་སྔོ་བསངས་ཁ་ཤ་སེར་པོ་ལ་གནས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ལུས་མཛེས་པའོ། །སྟེང་དུ་མེས་པོ་ སེར་པོ་དད་པ་ལ་ཞོན་པ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཐུང་ཞིང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བའོ།།འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་འདམ་སྐྱེས་ལ་གནས་པ་ལུས་མཛེས་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །བགེགས་འདི་རྣམས་ནི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་བ་ལས་བྲེད་ཤ་འཐོན་ཏེ་ གཞན་དུ་སྐྱབས་ཚོལ་བར་བལྟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
持金刚者正持令后，自身往彼彼处，以金刚索系缚帝释等诸障碍众之颈，以各自兵器令其惊惧持执，付与十方化身，应观想面向金刚持而住。
其中诸障碍众为：
帝释白色，乘白象，千眼，身庄严，宝冠。
阎魔黑色，乘水牛，黄褐发上竖，矮身大腹。
水天白色，虚空色，乘龟，身庄严，头具龙冠。
俱缚罗黄色，乘人，身庄严，具宝冠。
伊舍那白色，乘牛，发髻冠，矮身大腹。
火天红色，住于马，头具发髻冠，身矮。
罗刹烟色，住于尸，发披散，矮身。
风天青色，住于黄鹿，具宝冠，身庄严。
上方祖父黄色，乘鹅，发髻冠，矮身大腹。
下方地天女黄色，住于莲，身庄严女，具宝冠。
应观想此等诸障碍被阎魔等所执而惊恐万状，寻求他处庇护。

།དེའི་རྗེས་སུ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཁྲོ་བོ་སྨད་མདུང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་འཇིག་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་བཟོད་པར་དཀའ་བ་སྟོད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་སྤྲོས་ཏེ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མགོ་བོར་བསམས་ ནས་བཀའ་བསྒོས་པ་ལས།ོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷ་རོ་ད་ཨ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་དུཥྚཱཾ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་གདབ་པོ། །དེའི་ རྗེས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་ངོ་།།ོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་བརྡུང་བའི་སྔགས་ཏེ། སྔགས་འདིས་ཕུར་བུ་འདི་ཇི་སྲིད་འཛིན་པའི་མཐིལ་དུ་སོན་པར་གྱུར་པར་གདབ་པ་སྟེ་ཕུར་ བུའོ།།དེ་ནས་རང་རང་གི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁྲོ་བོ་སྤྲོས་པའི་མེ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་ཏེ། ལྷག་མ་མེད་པར་བྱས་པར་བལྟའོ། །དེ་ལྟར་བརྡུངས་ནས་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱས་ཏེ་བགེགས་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱི་ནས། སྔོན་དུ་རེ་ ཕས་ཉི་མ་རྣམ་བསྒོམས་ནས།ཉི་དེར་ཧཱུཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ར་བ་དང་། །གུར་བཅིང་བ་ཡང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདིར་ཡང་ན་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རྡོ་རྗེ་མདའ་དང་། དྲ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་ཡང་སྟེ། རྒྱ་མཚོའི་མཚམས་ཀྱི་ མཐིལ་ལ་ཐུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའོ།།དེ་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་གྱིས། །གང་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་མི་བསྒོམ་པར། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་པ་དངོས་པོ་མ་ལུས་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། ཁམས་གསུམ་པོ་དང་། ར་བ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་མེད་པར་བསྒོམ་དེའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཤེས་རབ་ ཨེ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后从自心种子放射忿怒尊，下半如矛形，身色黑色大威猛，如劫末之火难以忍受，上半如甘露盘绕形，观想至障碍众头顶后下令：
"oṃ gha gha | ghātaya ghātaya sarva duṣṭān | kīlaya kīlaya | sarva pāpaṃ | hūṃ hūṃ vajra kīla vajra dharo da ājñāpayati | sarva duṣṭāṃ vighnāṃ kāya vāk citta vajra kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ"
以此咒钉橛。
其后以一切忿怒尊自性之标志转变成金刚锤击打。
"oṃ vajra mudgara vajra kīlaya a koṭaya koṭaya hūṃ phaṭ"
此为击打咒。以此咒应钉橛直至入于所持底部，此为橛法。
其后由各自化身同时放射忿怒尊火焰，焚烧障碍及眷属，应观想无余。如是击打无余后成无障碍，然后先修热破日轮，于彼日中生起吽字成大种种金刚，以彼金刚应修围墙及帐幕系缚。
此中亦以吽字观想金刚箭、网、金刚华盖及金刚自性地基，应观想直至大海边际底部，此为护轮。
其后以将说次第："以何故意不修，应修一切众生"等，修大护持空性后，诵"oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāvātmako'haṃ"此摄一切事物心要咒。
其后修护轮、三界及围墙等无显，于其中央修遍空智慧，白色"e"字形。

།དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ཡཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོ་པོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ། །དེ་ནས་རཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་ གསུམ་པ།།དེ་ནས་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ། །དེའི་དབུས་སུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རིག་པར་བྱས་ནས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཐམས་ཅད་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཤིང་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། ཀླུ་དང་། སྤྲིན་དང་། རི་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་ལྡན་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་དུ་གཏུམ་དྲག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེར་ཤིང་ཤི་རི་ཤ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གླང་པོའི་གདོང་དཀར་པོ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་དང་། ཀླུ་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ་དང་། སྤྲིན་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རི་རབ་གྲུ་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དང་། མཆོད རྟེན་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ།།ལྷོར་ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ཙུ་ཏ་དང་། གནོད་སྦྱིན་མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཅན་ནག་པོ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དང་། ཀླུ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། སྤྲིན་འཁྱིལ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རི་མ་ལ་ཡ་དཀར་པོ་ དང་།མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །ནུབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་དང་། གནོད་སྦྱིན་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་པ་ཅན་དཀར་པོ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་དང་། ཀླུ་ཀརྐོ་ཊ་དམར་པོ་དང་། སྤྲིན་འཇིགས་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་།རི་ཀཻ་ལ་ཤ་དཀར་པོ་དང་། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །བྱང་དུ་རི་བོའི་ཕུག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠ་དང་། གནོད་སྦྱིན་མིའི་གདོང་པ་ཅན་དཀར་པོ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལུས་ངན་སེར་པོ་དང་། ཀླུ་ འཇོག་པོ་ནག་པོ་དང་།སྤྲིན་འུར་འུར་སྒྲོགས་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རི་མནྡ་ར་ལྗང་རུ་དང་། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །དབང་ལྡན་དུ་དཔལ་མོའི་ནགས་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中央种种金刚座中央，从"yaṃ"字生风轮，蓝色半月形。
其后从"raṃ"字生火轮，红色三角形。
其后从"vaṃ"字生水轮，白色圆形。
其上从"laṃ"字生地轮，黄色四方形。
其中央了知入识后，从彼一切大种轮转变，刹那间应观想为层楼，以八尸林庄严。
其中依次说八尸林具树、夜叉、方守护、龙、云、山、塔：
东方名暴烈尸林。彼处有尸利沙树、白象面夜叉、白帝释方守护、黄财增龙、种种色雷鸣云、四方宝性须弥山、白金刚塔。
南方名余尸林。彼处有庵摩罗树、黑水牛面夜叉、黑阎罗方守护、白莲龙、种种色盘绕云、白马拉雅山、黑金刚塔。
西方名炽燃混乱尸林。彼处有无忧树、白鳄面夜叉、白水天方守护、红羯句吒龙、种种色可畏云、白凯拉萨山、白爱欲金刚塔。
北方名山洞尸林。彼处有菩提树、白人面夜叉、黄俱缚罗方守护、黑龙王、种种色轰鸣云、绿曼达罗山、白行为金刚塔。
西北方名吉祥林尸林。

 །དེར་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་། གནོད་སྦྱིན་པ་གླང་གི་གདོང་པ་ཅན་དཀར་པོ་ དང་།ཕྱོགས་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་དང་། ཀླུ་དུང་སྐྱོང་ཞེས་པ་སེར་པོ་དང་། སྤྲིན་གཏུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རི་དབང་ཆེན་ནག་པོ་དང་། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །མེར་དྲག་ཏུ་ དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ།།དེར་ཤིང་ཀ་ར་ཉྫ་ཀ་དང་། གནོད་སྦྱིན་རའི་གདོང་པ་ཅན་དམར་པོ་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ལྷ་དམར་པོ་དང་། ཀླུ་པདྨ་ཆེན་པོ་སྔོ་བསངས་དང་། སྤྲིན་སྟག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རི་སྤོས་ངད་ལྡན་པ་སེར་པོ་དང་། མཆོད་རྟེན་དམར་ པོ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ།།བདེན་བྲལ་དུ་འཇིགས་པའི་མུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ལ་ཏཱ་པརྐ་ཊི་དང་། གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་དོམ་གྱི་གདོང་པ་ཅན་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲིན་པོ་ནག་པོ་དང་། ཀླུ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་དཀར་པོ་དང་། །སྤྲིན་གང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་ དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་།རི་གསེར་ཞེས་བྱ་བ་དང་། མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །རླུང་དུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་སྒྲོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཤིང་ཨ་རྫུན་དང་། གནོད་སྦྱིན་ལྗང་གུ་རི་དགས་ཀྱི་གདོང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་རླུང་ལྷ་སྔོ་བསངས་ དང་།ཀླུ་རིགས་ལྡན་ཁྲོ་བོ་དང་། སྤྲིན་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རི་དཔལ་གྱི་རི་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་པོ་དང་། མཆོད་རྟེན་ལྗང་གུ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་སོ། །གནོད་སྦྱིན་འདི་རྣམས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཅན་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤིང་ལས་ལུས་ཕྱེད་ འཐོན་པ་དག་སྟེ།ཕྱག་གཡོན་པ་རྣམས་ན་ཁྲག་གིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་མིའི་ཐོད་པ་འཛིན་ཞིང་གཡས་པའི་ཕྱག་གི་པདྨས་རོ་སྣ་ཚོགས་པ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼处有尼拘律树、白牛面夜叉、白大自在方守护、黄贝护龙、种种色暴云、黑大自在山、白心金刚塔。
东南方名猛笑尸林。彼处有迦兰阇迦树、红羊面夜叉、红火天方守护、青大莲龙、种种色猛云、黄香山、红身金刚塔。
西南方名可怖暗尸林。彼处有拉塔帕卡提树、黑熊面夜叉、黑罗刹方守护、白无边龙、种种色满云、金山、白宝金刚塔。
东北方名吉利吉利声尸林。彼处有阿尔准树、绿兽面夜叉、青风天方守护、忿怒具种龙、种种色降雨云、青吉祥山、绿法金刚塔。
此等夜叉具大神通，一面一手或二手，半身从树中显现，应观想左手持满人血颅器，右手莲花持各种尸体。

 །འདི་རྣམས་ནི་རྩཝ་ལྗང་གུ་དང་། ཤིང་སྣ་ཚོགས་པ་སྟུག་པོ་དང་། མྱུ་གུ་དང་། འདབ་མ་དང་ མེ་ཏོག་རྣམས་སེར་བས་བརྒྱན་ཤིང་།།བྱ་རོག་དང་། ཀོ་ཀི་ལ་དང་། འུག་པ་དང་། ནེ་ཙོ་དང་། ཤ་རི་ཀ་དང་། པོ་ཏ་ཀ་དང་། པོ་ཏི་ཀཱ་དང་། བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། སེང་གེ་དང་། སྤྱང་ཀི་དང་། སྟག་དང་། དོམ་དང་། ཕག་ལ་སོགས་པའི་རི་དགས་སྣ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བ། དྲི་བཟང་པོ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་འཁྲིགས་པར་བྱས་པ། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལང་ལོང་གིས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། རུས་པ་དང་། མགོ་བོ་དང་། ཀེང་རུས་དང་། ཐོད་པ་དང་། རོ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡུལ་སོ་སོར་བརྒྱན་ཞིང་སླར་ཡང་ཡུལ་སོ་སོ་རྣམས་སུ་ལྷ་ཁང་དང་།གཙུག་ལག་ཁང་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པ་དང་། རྫིང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། །དམ་ཚིག་གིས་བརྡ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཚོགས་ པའི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་མོ་དང་། བསམ་གཏམ་པ་དང་། བསམ་གཏན་མ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་། ཡི་དགས་དང་། ཡི་དགས་མོ་དང་། སྲིན་པོ་དང་། སྲིན་མོ་དང་། གྲུལ་བུམ་དང་། གྲུལ་བུམ་མོ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། འབྱུང་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ དང་།མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། དཔའ་བོ་དང་། དཔའ་མོ་དང་ལྡན་པ། དགོད་པ་དང་། སྒེག་མ་དང་། རྣམ་པར་སྒེག་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། འོ་བྱེད་པ་དང་། སེན་མོས་འདེབས་པའི་ཀུན་དུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཀུན་དུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་རྐང་པས་གར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་ཀུན་སྤྱོད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོལ་མ་ལྔ་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །ཁ་ ཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་སྟོབས་པར་བྱེད་དོ།།ཁ་ཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ཆང་འཐུང་བར་བྱེད་པ་ཡང་འདིར་བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等处以绿色草根、茂密各种树木、新芽、叶片及被霜覆盖的花朵庄严。
以乌鸦、杜鹃、猫头鹰、鹦鹉、八哥、波塔迦、波提迦及秃鹫等种种鸟群近庄严。
以狮子、豺狼、虎、熊、猪等种种野兽遍满。以种种香花芬芳弥漫。以种种幻变游动令人惊怖。
以骨、头、骷髅、颅器及尸体等庄严各处地域，复于各处以寺庙、经堂、禅房、莲池近庄严。
具誓言表征心聚集的阿瓦杜提和瓦杜提女、禅修者和禅修女、夜叉和夜叉女、饿鬼和饿鬼女、罗刹和罗刹女、步多和步多女、部多和部多女、空行和空行母、勇士和勇女。
具笑、妖艳、极妖艳、拥抱、亲吻、以爪抓等欢喜获得的空行空行母众遍满。
其后以欢喜心，有些以金刚足舞蹈，有些唱金刚歌，有些行种种誓言诸行，有些食五甘露五解脱，有些施种种衣，有些令种种众生惊怖，有些饮酒，此处应观想。

 །གཞན་ཡང་། རྔ་དྲཱ་ཀ་དང་། ཌ་མ་རུ་དང་། རྔ་པ་ཊ་ཧ་དང་། རྔ་མརྡ་ལ་དང་། རྔ་ཛྷ་ཛྷ་ར་དང་། པི་ཝང་དང་། གླིང་བུ་དང་། ཆ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སིལ་སྙན་འཁྲོལ་བར་བྱེད་པ། སླར་གྲུབ་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། རིགས་འཛིན་མ་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་། མི་འམ་ཅི་དང་། མི་འམ་ཅི་མོ་དང་། དྲི་ཟ་དང་། དྲི་ཟ་མོ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ དང་།ལྷ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲིགས་ཤིང་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་སྒྲ་དང་། འཇིགས་ཤིང་འུར་འུར་སྒྲོགས་པར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། །དེ་ནས་ཡང་གར་གྱི་རོ་དགུས་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ། རོ་ལངས་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་ ལྡན་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ནི།རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ། ཛཱ་ལནྡྷཱ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ་བྲིས་པ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེའི་དབུས་སུ་བཤད་པའི་རླུང་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་སྟེ།འདིའི་གྲུ་བཞི་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ནི་དབང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྒོ་བཞི་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྟ་བབས་བཞི་ནི་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྟེགས་བུ་བཞི་ནི་རྫུ་ འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ།།གྲཝ་བཞི་དང་། དེ་ཤལ་ཕྱེད་པ་ནི་སྟོབས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཀ་བ་བརྒྱད་དུ་རབ་ཏུ་བརྟགས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་སྒོ་ ལོགས་དང་མདའ་ཡབ་དང་།གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་དང་བླ་རེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་བ་དན་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམ་པར་དག་པ་འོད་ གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཤར་གྱི་རྩེ་མོ་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང་། ལྷོ་སེར་པོ་དང་། ནུབ་དམར་པོ་དང་། བྱང་ལྗང་གུ་དང་། སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི་སྔོན་པོར་བསམ་པར་བྱའོ། །གྲུ་བཞི་ དང་ཐིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཛཱ་ལནྦྷ་རི་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，演奏德拉卡鼓、嘎玛汝鼓、巴塔哈鼓、玛达拉鼓、扎扎拉鼓、琵琶、笛子、钹等种种乐器。
复有成就者、持明者、持明母、大腹行者、紧那罗、紧那罗女、乾闼婆、乾闼婆女等众多，以及天、阿修罗、迦楼罗众聚集，发出吉利吉利声及可怖轰鸣声极为惊怖。
其后以九种舞尸夺人心意，具尸鬼及部多众之八大尸林，应观想为八识清净，此为扎兰达日巴足所说记录之尸林。
其中央所说风等四大种转变成楼阁，此四方及金刚线为五根清净。四门为四念住清净。四阶梯为四正断清净。四基座为四神足清净。四角及半月为五力清净。
由八圣道分清净观想为八柱。由七觉支清净为门扇、箭窗、伞盖、拂尘、华盖、铃铛及幢幡。
如是由三十七菩提分法清净，缘起大解脱城毗卢遮那清净光明自性，应观想于十二尖种种金刚座上。
其中东方三尖为白色，南黄色，西红色，北绿色，座中央色应观想为蓝色。
四方及线等应从扎兰达日巴足所造释论中了知。

།ད་ནི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་རྣམ་པར་དགོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ཉིད་དང་། རྩིག་པ་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷའི་ སྣམ་བུ་ལ་སྒོའི་རྩ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོགས་གཉིས་གཉིས་སུ་གཡས་སྐོར་གྱི་རྗེས་སུ་རིམ་པས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གདན་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སོན་པའི་རང་རང་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའི་ས་བོན་ལས་རྫོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས རང་རང་གི་མིང་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གནས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།པི་ཝང་མ་ནི་སེར་མོ་དང་། གླིང་བུ་མ་ནི་དམར་པོ་དང་། རྔ་ཟླུམ་མ་ནི་དུ་བའི་མདོག་དང་། རྫ་རྔ་མ་ནི་དཀར་མོ་དང་། བཞད་མ་ནི་སེར་མོ་དང་། སྒེག་མོ་ནི་དམར་མོ་དང་། གླུ་མ་ནི་དམར་པོ་དང་། གར་མ་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ ཚོགས་མ་དང་།མེ་ཏོག་མ་ནི་དཀར་མོ་དང་། བདུག་སྤོས་མ་ནི་ནག་མོ་དང་། མར་མེ་མ་ནི་གསེར་ལྟ་བུ་དང་། དྲི་མ་ནི་སེར་མོ་དང་། མེ་ལོང་མ་ནི་དཀར་མོ་དང་། རོ་མ་ནི་དམར་མོ་དང་། རེག་བྱ་མ་ནི་ལྗང་གུ་དང་། ཆོས་མ་ནི་དཀར་མོ་སྟེ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་པ་ཆ་བཅུ་ དྲུག་རྣམ་པར་དག་པ་བལྟ་བར་བྱའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ་ཞེས་པ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་གན་རྒྱལ་དུ་གཡས་དང་གཡོས་དུ་མགོ་བོ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་། ཉོན་མོངས་ པ་དང་།འཆི་བདག་དང་། ལྷའི་བུར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕུང་པོའི་བདུད་ནི་ཚངས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་སྟེ། བདུད་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ ཉི་མས་མནན་པའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་ཚངས་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། ཉེ་དབང་དང་། དྲག་པོ་རྣམས་སོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོག་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་དང་། ལུས་ངན་དང་། བདེན་བྲལ་དང་། ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱང་ངོ་། ། འདི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡང་ཟླ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་མནན་པ་སྟེ། འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐགས་བཟངས་རིས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་རྫོགས་པའི་དུས་ཉིད་དུ་རྫོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འགྱུར་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当说十六天女安布，于金刚线及五重墙外之天幔上，从门根部开始两侧随顺右绕次第，于二二月日座中央，各自名字第一字带月牙点之种子，圆满供养天女各住自名相，即：
琵琶女为黄色，笛子女为红色，圆鼓女为烟色，泥鼓女为白色，笑女为黄色，妖艳女为红色，歌女为红色，舞女为种种色，花女为白色，香女为黑色，灯女如金色，涂香女为黄色，镜女为白色，味女为红色，触女为绿色，法女为白色，此等一切住于月轮座，应观为十六分清净。
以此等庄严即为楼阁。其后于楼阁中央种种花瓣莲花花蕊上，四魔仰卧左右头，应观为蕴魔、烦恼魔、死主魔及天子魔。
其中蕴魔为梵天，烦恼魔为遍入天，死主魔为大自在天，天子魔为天帝，四魔心间为日轮所压。
东等方花瓣上为梵天、帝释、近自在、暴怒天。西北等方隅花瓣上为阎罗、俱缚罗、离真实、善见天。
此等心间亦为八月轮所压，从种种花瓣莲花等乃至善见天为止，即于楼阁圆满之时圆满。何以故？以缘起不可思议故。

།སྙིང་གར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཉིས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ་ ཞེས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་དང་བཅས་པ་ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟའོ།།དེ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དང་ ཨཾ་གི་ས་བོན་གཉིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐོད་པ་དང་གྲི་གུག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེ་སོ།།དེ་ནས་ས་བོན་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣང་བར་བྱས་ནས་ཡང་བཀུག་སྟེ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་ པ་ལས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།གཅིག་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་སྐད་ཅིག་གིས་བདག་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སམ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་དང་། ཕྱག་གཉིས་པ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་དང་། དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་རྫོགས་པའི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྲག་པར་འབྱུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ པའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་རིམ་པས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ། །གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་པའི་ས་བོན་བརྒྱད་པོ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། །གྲི་གུག་དང་ ཅང་ཏེ་འུ་དང་།རུས་སྦལ་དང་། སྦྲུལ་དང་། སེང་གེ་དང་། དགེ་སློང་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སྟེ་ས་བོན་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པས་གཽ་རཱི་ལ་ སོགས་པ་ཡང་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་རྫོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
心间日轮上，由阿字等十六韵母转变，显现三十二相的月轮，为如镜智慧自性。
其上有迦等三十四字母及咤咤荼荼耶拉等六字，顺逆二倍成八十字转变为日轮，显现八十随好，应观为平等性智慧自性。
其合处中央，吽昂二种子转变为颅器及弯刀标记，为妙观察智慧。
复从种子放射光网，照耀无边世界后复收摄入彼中，一切成为一体即是成所作智慧。
一体转变刹那成就将说之身色及标记等圆满之所欲本尊吉祥黑热嘎形相，或十六臂、六臂、四臂、二臂持金刚形相，如是圆满无我母等双运，即是极清净法界智慧，以此五相现证菩提。
东等方次第心月上，如是月日合处中央，应观八种种子：岗赞班岗帕香蓝当。
彼等转变为嘎乌日等之标记是：弯刀、铃、龟、蛇、狮子、比丘、轮、金刚，应观为彼等种子加持。
彼一切转变以五相现证菩提，嘎乌日等亦应以将说之身色标记等次第圆满，此为因坛城。

།དེ་ལྟར་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་རྫོགས་ནས་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་ཡང་སྟེ་རང་གི་རིག་མ་དང་ལྷན་ ཅིག་རོ་གཅིག་ཏུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཧོཿཡིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། འཁོར་ལོའི་མཁའ་འགྲོའི་ལམ་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་རིག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོར་ཞུགས། །ས་བོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར་པའོ་ཞེས་པ་ཞུ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་རྣམས་ འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་མེད་པར་མཐོང་ནས་མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་ཏེ་བདག་ཅག་ནི་མགོན་མེད་པའོ་ཞེས་པ་ནས་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པས་ཤིན་ཏུ་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་རབ་སད་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སློང་བར་བྱེད་དོ།།ཁྱོད་བཞེངས་རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ ཡིད།།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་བཞེངས་རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཡིད། །པུཀྐ་སཱི་བདག་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས། །སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་དོར་ནས་ནི། །བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བས་བདག་འདོད་མཛོད། །ཞུ་བར་ལྟུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ཤེས་པ་སྟེ་ བདག་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱམས་པ་ཆེན་པོའོ།།ཁྱོད་མེད་ན་ནི་བདག་འགུམ་པས། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་ཉིད་དོར་ནས། །རི་ཁྲོད་མ་ཡི་བྱ་བ་སྒྲུབས། །ཞེས་པ་བདག་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དགའ་གཙོ་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་གཉེར་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་ ལ་བཞུགས་སམ་ཅི།།ཁྱོད་མེད་ཕྱོགས་ནི་མི་འཚལ་བས། །གདོལ་བ་མོ་བདག་ཞུ་བ་བགྱིད། །ཅེས་པ་དེ་ལས་བཞེངས་ཤིག་སྟེ་བདག་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་དགའ་བ་ཆེན་པོའོ། །བདག་གིས་ཁྱོད་ཐུགས་མིག་འཕྲུལ་ཤེས། །ཀྱེ་མ་མིག་འཕྲུལ་ཅན་ཁྱོད་བཞེངས། །གཡུང་མོ་བདག་ནི་ གྲོང་ཁྱེར་མ།།སྙིང་རྗེ་ཆད་པར་མ་མཛད་ཅིག་།ཅེས་པ་བདག་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是圆满自所欲本尊相后，无我母等空行母轮亦与自明妃一味平等入定应观。
以三昧誓言光明召请之乾闼婆众生为大乐自性。以二红色吽字鬘围绕，从轮空行道入后，薄伽梵与自明妃俱大贪欲随贪，入极胜大乐一味，以种子形住，此为融入相。
其后补迦西等四天女见轮主不在，为忧苦所恼："我等无怙"等，获大不悦，以极哀叹令心觉醒之金刚歌召请薄伽梵。
"请起尊主悲心意"等四偈义当说：
"请起尊主悲心意，救护我等补迦西，舍离空性之自性，大乐瑜伽成我愿。"此为融入三昧智，即是汝对我之大慈。
"若无汝我当命终，喜金刚尊请起身，舍离空性之自性，成就山居母事业。"此为汝对我之大悲。
"喜主世间宾主尊，住于空性中耶否？无汝不知何方所，旃陀罗女我祈请。"此为从彼起，即是汝对我之大喜。
"我知汝心幻化眼，呜呼具幻尊请起，我为城女旃陀罗，莫断悲悯于我等。"此为汝对我之大舍住。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་རིག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོར་ཞུ་བ་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ གནས་པར་གྱུར་པའོ་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ།ཅི་ཞུ་བ་དེ་ཐོག་མར་དེ་ཉིད་ཐ་མལ་པའི་ལུས་མེད་པར་བལྟས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་བས་གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཡིན།།གཉི་ག་ལྟར་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དག་ནི་རུས་པ་དང་། རྐང་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་རྣམ་པར་རྟོག་ན། དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ལས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ཞུ་བ་ ཡིན་ནོ།།ཇི་ལྟར་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་མ་དང་ཕ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་དེ་དག་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཞུ་བ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྟེ། འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞུ་བ་ཞེས་པ་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་ཞུ་བ་ཡིན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞུ་བའོ་ ཞེས་སྨྲ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་བརྗོད་པར་བྱས་ཏེ། དངོས་སུ་ན་ཞུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞུ་བ་ལྷུང་བའི་སྒྲས་སྔར་མེད་པའི་ སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་ཡང་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར་ཞུ་བ་ལྷུང་བའི་སྒྲས་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི། །ས་བོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ཡང་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས།ལྷའི་རྣམ་པས་མ་དག་པའི་ལུས་མེད་པ་སྟེ། མ་དག་པའི་ལུས་མེད་པ་ན་དག་པའི་སྐུར་བརྟག་པ་ཙམ་མོ། །དེ་ཡང་མེད་པ་ན་བདུད་རྩི་ཞུ་བའི་ཐིགས་པ་བཞིན་དུ་དང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ གནས་པ་སྟེ།འདི་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྟེན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་རང་དང་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་དང་ཡང་དག་པར་རིག་པ་མེད་ན་ཡང་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྒྱུ་མ་ནི་ཡུན་རིང་པོར་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ གིས་བཞེངས་པ་སྟེ་རྨི་ལམ་སད་པ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
对"薄伽梵与自明妃俱大贪欲随贪，入极胜大乐一味融入，以种子形住"此义当作观察：
是否此融入首先观无彼等凡俗身，以智慧显现金刚三昧瑜伽，是薄伽梵俱生黑热嘎，还是彼转变之十六臂等形相？
有人思维二者皆不应理，以报身及化身无骨节等故。认为是乾闼婆众生入后融入即是融入。
如依十二支，父母正和合，精血二者混合为融入，此处亦如是。说"薄伽梵融入"即是乾闼婆众生融入，故说薄伽梵融入不应理。
近观后与薄伽梵一起成无二而说，实际是融入。如是亦不应理，以无融入等故。融入堕落声亦非说先前无有众生生起。
是故以融入堕落声，应安立非十六臂等而是俱生。
此即莲花生足所说："以种子形住"。
如是扎兰达日巴足说：以天相无不净身，无不净身时仅观想为清净身。彼亦无时如甘露融入滴般清净，以幻化识形住，此即幻化识愿力所依。
如幻虽无自他识及正知，然作事业。如是识幻以长时愿力力故作事业而起，如梦醒般。

།དེ་ལ་འདིར་བཞེངས་པའི་རིམ་པ་ནི་རྣམ་པ་ལྔའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་ཏེ། དེར་བདུད་རྩི་ཞུ་བའི་ཐིགས་པ་དང་འདྲ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དེར་ཨཱ་ལི་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཟླ་བའོ།།ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཉི་མའོ། །དེ་དག་གི་དབུས་སུ་སོན་པའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ནན་ཏན་ཏེ། གཟུགས་རྫོགས་ དག་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ།།དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ལངས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པའི་མི་རྒྱུ་བ་བཀུག་ནས་དེ་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་རོ་མཉམ་དུ་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ་ ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྟོན་ཀའི་རི་བོང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ ལྔའི་རང་བཞིན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་བཞེངས་པའོ།།འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ ནས།མཁའ་སྤྱོད་མའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དགོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཨོཾ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་གཽ་རཱིའི་ཨི་ངོ་། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཨཱིཾ་ངོ་། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཨུཾ་ངོ་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་བདག་མེད་མའི་ཨཾ་ངོ་། །ཤ་ལ་པུཀྐ་སཱིའི་ཨཱུ་དགོད་དོ། །ཁྲག་ལ་རི་ཁྲོད་མའི་རྀཾ་ངོ་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་གདོལ་བ་མོའི་རིཾ་ངོཾ། །རུས་པ་ལ་གཡུང་མོའི་ལྀཾ་ངོ་། །སྐྱེ་མཆེད་དགོད་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་གཽ་རཱི་གཞན་གྱི་ལཱིཾ་དགོད པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此处起身次第是从五相瑜伽，彼中如甘露融滴般幻化识转变为五识自性，于彼阿字母转变为如镜智慧即月轮。
迦字母转变为平等性智慧即日轮。彼等中央为种子。彼转变标记当说为妙观察，一切一体精进，形相圆满清净法性。
于彼五智慧自性菩提心所生光明，召请动与不动，于彼处与坛城众成一味后，应观菩提心如秋月轮形相，此为瑜伽三昧。
其后刹那彼转变为俱生影像，如秋月形相，具足能显无边世界法印，五智慧自性如幻俱生二臂黑热嘎应观，此为随瑜伽三昧即起身。
如是圆满随瑜伽后，于蕴、界、处等，应布金刚母等乃至空行母为止诸种子。即：
于色蕴布金刚母唵
于受蕴布嘎乌日依
于想蕴布水瑜伽母依
于行蕴布金刚空行母乌
于识蕴布无我母昂
于肉布补迦西乌
于血布山居母日
于菩提心布旃陀罗女日
于骨布贱女利
处布亦当说：于色处布嘎乌日他之利。

།སྒྲ་ཆོམ་རྐུན་མའི་ཨེཾ་ངོ་། །དྲི་ལ་རོ་ལངས་མའི་ཨཻཾ་ངོ་། །རོ་ལ་ག་སྨ་རཱིའི་ཨོཾ་ངོ་། །རེག་ལ་ས་སྤྱོད་མའི་ཨཽཾ་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའི་ཨཾ་ངོ་། །ལེའུ་དགུ་བར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། །གཟུགས་ཕུང་རྡོ་རྗེ་མ་རུ་གྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ་དགོད་པའོ།།མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ། །དང་པོར་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་བསྡུ། །གསུམ་པ་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པ་སྟེ། བཞི་པ་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྐུ་འཛིན་པའི་དོན་དང་། གདུལ་ བྱའི་སྐྱེ་བོ་མི་སྤང་བའི་དོན་དུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པའི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། དབྲལ་བར་ཡང་པདྨ་བཞི་པའོ། །འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། བརྒྱད་དང་། བཅུ་ དྲུག་དང་།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསམས་ནས། དེ་རྣམས་སུ་ཨཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཧཾ་རྣམ་པར་བཀོད་དེ། སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །མགོ་བོར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བསམས་ནས་དེ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ས་ བོན་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའོ།།ོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿསརྦ་དྷརྨྨཿཀཱ་ཡ་བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ངག་གི་ལམ་དུ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་བསམས་ནས་དེ་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ས་བོན་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའོ། ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿསརྦ་དྷ་རྨྨཿཝཱ་ཀ་བཛྲཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་བསམས་ནས་དེ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ས་བོན་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའོ། །ོཾ་ཙཏྟི་བཛྲཱཏྨ་ཀཱཿསརྦ་དྷརྨྨ་ཤྩཏྟི་བཛྲཱ་ཏྨ་ ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་ཡང་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་སོ་ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དགོད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་མ་ལ་ནི་དགོད་པ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་ཏེ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于声布盗女恩
于香布尸林女爱
于味布嘎玛日唵
于触布地行母奥
于法界布空行母昂
于第九品中薄伽梵亦说："色蕴成金刚母"等，即布设。
此现观次第于根本续中亦云："初为空性菩提，第二摄种子，第三圆满影像，第四布字母。"
为持涅槃身义及不舍所化众生义，圆满布设蕴等胜瑜伽后，当正修大瑜伽：
于脐、心、喉、额亦为四莲。观想六十四瓣、八瓣、十六瓣、三十二瓣依次，于彼等布昂吽唵杭，应观想加持身语意。
于头顶观想白色唵字，从彼身金刚众遍满虚空，入彼种子后成身金刚。诵"唵迦雅班札特玛嘎萨儿瓦达儿玛迦雅班札特玛郭杭"。
于语道观想红色阿字，从彼语金刚众遍满虚空，入彼种子后成语金刚。诵"唵瓦嘎班札特玛嘎萨儿瓦达儿玛瓦嘎班札特玛郭杭"。
于心间观想黑色吽字，从彼意金刚众遍满虚空，入彼种子后成意金刚。诵"唵则帝班札特玛嘎萨儿瓦达儿玛则帝班札特玛郭杭"。
薄伽梵于咒品中亦说："唵阿吽为加持身语意咒"。
大瑜伽三昧，此等之究竟即布设。于薄伽梵母亦如是布设，五部分极胜。

།སྔར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་ སྡང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བལྟ་བར་བྱའོ།།སྔར་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ནི། སེམས་དཔའི་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལས་སོ། །དེ་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་ཅན་བསམས་ ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་བརྩལ་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཉིད་དོ། །རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་པ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཞེ་སྡང་ གི་བདག་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་རིགས་ལྔའི་ཆ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་རྙེད་ནས་མི་གཡོ་ཞིང་། །སྒྲུབ་པོ་ལ་གུས་མཉེན་གཤིན་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཕན་ཚོལ་བ་ཅན། །མཚན་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་མགོ་བོར་ཨོཾ་ཡིག་ དང་།སྙིང་ཁར་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་། ལྟེ་བར་སྭཱ་ཡིག་དང་། བརླ་ཟུང་ལ་ཨཱཿཡིག་དང་། རྐང་པ་དག་ལ་ཧཱ་ཡིག་ཀྱང་དགོད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཡན་ལག་དགོང་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཟུགས་ཕུང་རྡོ་རྗེ་མར་ནི་གྱུར། །ཚོར་བ་ལ་ནི་དཀར་མོར་དྲན། །འདུ་ཤེས་ཆུ་ཡི་ རྣལ་འབྱོར་མ།།འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་སོ། །ས་ནི་པུཀྐ་སཱིར་བཤད་དོ། །ཆུ་ཁམས་རི་ཁྲོད་མ་རུ་དྲན། །མེ་ནི་གཏུམ་མོར་ཤེས་པར་བྱ། །རླུང་ནི་གཡུང་མོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །གཟུགས་ལ་དཀར་ མོར་རྟག་ཏུ་བཤད།།སྒྲ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མ་རབ་གྲགས། །དྲི་ཡི་ཆ་ལ་རོ་ལངས་མ། །རོ་ལ་གྷསྨ་རཱི་རབ་གྲགས། །རེག་ལས་སྤྱོད་མར་བཤད་དེ། །ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ། དེ་ལྟར་འདི་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ཡང་དག་པར་དགོད་པར་བྱས་ནས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如前所说次第，于四种黑热嘎相中，应观自所欲本尊与智慧入定自性，身色黑色大威怖瞋恚自性。
前说次第即："从菩萨影像所生，应修坛城主尊。"如是所说。
其后以将说次第观想具标记等后，当求三昧耶，其中自身即昧耶金刚持形相。
于自心间日轮上如自昧耶尊般智慧昧耶，及其心间三昧昧耶吽字应观想，即瞋恚自性。
如是成三昧耶自性后，当具五部分。
获得智慧后不动摇，于修行者恭敬柔顺，寻求利益一切众生，具足一切相好。
于其头顶布唵字，心间布吽字，脐间布娑字，两腿布阿字，双足亦布哈字。
薄伽梵母支分布设亦当说：
色蕴成金刚母
受蕴忆为白母
想蕴水瑜伽母
行蕴金刚空行母
以识蕴方式
无我瑜伽母住
地说为补迦西
水界忆为山居母
火当知为忿怒母
风极著为贱母
色常说为白母
声极著为盗母
香分为尸林母
味极著为嘎玛日
触说为地行母
法界为空行母
如是正布设此等种子后，当加持莲花金刚。

།ཿཡིག་གིས་པདྨ་དགའ་བ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པར་བསམས་ནས་པདྨའི་མཛོད་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུའི་བུ་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། དེའི་རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་དེའི་ནོར་བུའི་བུ་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་བསམས་ནས་སླར་ཡང་། ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁཱ་ དྷ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁནྡ་ད།ཙ་ཏུ་རཱ་ནནྡ་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུ་རཱ་ནནྡ་དཱ་ཡ་ཀ་ཁ་ག་མུ་ཁཻ་ག་ར་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཀཱ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མེད་ན་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྙེད་ནས་ དེ་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཆ་དང་ལྡན་པའི་རིམ་པ་དང་པོ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས།རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀཱ་སྶརྦྦ་དྷརྨྨཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱས་ནས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཧཱུཾ་ཡིག་བ རྗོད་དེ་རྡོ་རྗེ་གཡོ་བར་བྱའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་དགའ་བའི་བདེ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །འདི་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕཊ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པར་ བསམས་ནས་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་འདི་ཡིས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་པདྨའི་མཛོད་ཀྱི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལྕེ་ཡིས་བ ལངས་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལེགས་པར་བསླབས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མེད་ན་ནི་མི་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ་གཞན་དུ་ན་རྩ་བའི་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྗེས་ སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་གང་ཅུང་ཟད་གནས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་རྗེ་བཙུན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་བསྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
观想阿字令莲花生喜，于莲藏蕊孔中应观想吽字。其后应修从吽字所生金刚，于其宝珠孔中观想吽字后，再以咒语：
"唵巴德玛苏卡达热玛哈热嘎苏康达达，扎图热南达巴嘎比夏吽吽嘎亚姆库如夏美，唵班扎玛哈得夏扎图热南达达雅嘎卡嘎目凯嘎热所那塔吽吽嘎亚姆库如夏美"加持。
若无外在手印，获得意化手印后，彼亦具五部分作为第一次第后，当开始随贪。
诵"唵萨儿瓦达塔嘎达努热嘎达班扎娑巴瓦特玛嘎萨儿瓦达儿玛唵萨儿瓦达塔嘎达努热嘎达班扎娑巴瓦特玛郭杭"后，以语金刚慢诵吽字令金刚动摇。
从空性胜解等乃至喜乐究竟，即初瑜伽三昧。
此亦观想智慧方便一味大乐所生菩提心以帕字相散布后，应作供养，以"唵萨儿瓦达塔嘎达布扎班扎娑巴瓦特玛嘎萨儿瓦达儿玛唵萨儿瓦达塔嘎达布扎班扎娑巴瓦特玛郭杭"。
持金翅鸟印瑜伽者以舌取莲藏内菩提心后，应以一切如来及金刚瑜伽母自性供养自身。
若无善学手印则决定不作，否则成根本堕。
其后从所住微细菩提心尘转变后，应修具轮尊主，从搅动所搅动瑜伽。

།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཨོ། གཽ་རཱིའི་ག~ཾ། ཆོམ་རྐུན་མའི་ ཙཾ།རོ་ལངས་མའི་བ~ཾ། གྷསྨ་རིའི་གྷ~ཾ། པུཀྐ་སཱིའི་པ~ཾ། རི་ཁྲོད་མའི་ཤ~ཾ། གཏུམ་མོའི་ཙ~ཾ། གཡུང་མོའི་ཌ~ཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱ། ཕྱུང་ནས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་བཀུག་ནས་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཁའ་འགྲོའི་ལམ་ནས་ ཞུགས་པ་ལས་འོ་མ་དང་ཆུ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་བཞུགས་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་སྟེ། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་གདན་རྣམས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དབྱུང་བའོ། ། དེ་ལ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའོ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་པདྨའི་སྣོད་བརྒྱད་རྣམས་སུ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། བོང་བུ་དང་། གླང་དང་། རྔ་མོ་དང་། མི་དང་། ཤ་ར་བྷ་དང་། བྱི་ལ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན དུ་ས་དང་།ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། ནོར་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱང་གཡོན་གྱི་པདྨའི་སྣོད་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སུ་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གློ་དང་དེ་བཞིན་དབུགས་མི་བདེ། །སྨྱོ་ཟད་མཛེ་དང་རྐང་བམ་དང་། །མཆེར་བ་མཆིན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། ། ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །ས་ལ་སོགས་པ་ནས། ནོར་སྦྱིན་གྱི་བར་དུ་ནི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག དང་།།དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་། །རྫུ་འཕྲུལ་དང་ནི་ཀུན་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །འདོད་དང་བྱེད་པོ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་པའོ། །སྐུ་མཐའ་ཡས་པ་ནི་སྐུའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་ནི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཤེས་ པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ།།རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལྟ་བ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གཅིག་པའི་སྐུ་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཱཙྪིའི་སྒྲས་ནི་འདོད་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གོ།།བྱེད་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱེད་པོའི་དབང་ཕྱུག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
以此等咒语应召出：
金刚持之吽
薄伽梵母之嗡
嘎乌日之岗
盗女之章
尸林女之万
嘎玛日之岗
补迦西之邦
山居母之香
忿怒母之章
贱女之当
召出后为利众生，召请入于薄伽梵轮空行道中，如牛乳与水般，薄伽梵以将说次第安住。
薄伽梵母与薄伽梵母亦即嘎乌日等，亦应观想各自座位，此为召出。
其中十六手为十六空性清净。右手八持莲器中依次为象、马、驴、牛、骡、人、夏热巴、猫。
如是地、水、火、风、月、日、阎罗、财神亦应知依次于左八莲器中。
"肺及如是气不顺，狂痨麻风及脚肿，脾脏肝脏自性中，一切此等极著名。"即从八烦恼清净而持象等。
从地等至财神为八自在清净。即：
身之自在语自在
如是唯一意自在
神变及与遍行自在
欲与作者功德八
无边身为身自在。以一切语言说为语自在。知一切众生心为意自在。以神变见无边世界为神变自在。三界一体身为遍行自在。以伊车声说欲，以欲生众生大乐为欲自在。作者即大金刚持为作者自在。

 །ལྷའི་རྣམ་པས་སྤྱོད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །པདྨའི་སྣོད་ནི་སྙིང་རྗེའི་ཆ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཡིན་ལ། ཕྱག་རྣམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཏེ། འདིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱས་སོ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ལས་ཡན་ལག་གནག།།ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། །རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཏེ། སྡང་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཞལ་དང་པོ་ནི་ནག་པོའོ། །དབང་གི་དོན་དུ་གཡོན་པ་དམར་པོའོ།། གཡས་ཀྱི་དཀར་པོ་ནི་ཞི་བ་སྒྲུབ་པའོ། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བ་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་དོན་དུ་སྟེང་གི་ཞལ་ནི་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དུ་བའི་མདོག་གོ། །བདུད་བཞི་རྣམ་པར་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་སླར་གཡས་གཡོན་གྱི་ཞལ་གཉིས་གཉིས་ནག་པོ་སྟེ། ཞལ་ཐམས་ཅད ཉིད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ།འཁྱོག་པོའི་སྨིན་མ་དང་བཅས་པ། །འཇིགས་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་འབར་བ། །འཁྲུག་པའི་འོད་ཅན་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞལ་སོ་སོར་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ལས་ནི་དམར་པོ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ གསུམ་གྱི་སྤྱན་གསུམ་གྱིས།དུས་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས་ནི་སྤྱན་གསུམ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་བྱུག་པའོ། །དར་དཔྱང་བཅིངས་ཤིང་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་སྐྲ་ནི་སེར་སྐྱ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་ བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ།།ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་མགོ་བོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་འཁོར་ལོ་དང་ རྣ་རྒྱན་དང་།མགུལ་རྒྱན་དང་། སྐ་རགས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཐལ་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ པར་དག་པ་ལས་གཅེར་བུའོ།།བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིས་ཞབས་བཞིའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་ཏཱ་ཎ་ཌ་པའི་སྟབས་འཆང་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ཉིད་ཁམས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་གཅིག་པའི་སྐུར་རྟོགས་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གཅིག་པུ་བཙུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以天相行为功德自在。莲器从悲心分清净而生，诸手从空性清净而生，由此应知空性与悲心无二。
从慈心生黑肢，八面为八解脱清净：为成办瞋恨故第一面为黑色。为摄受故左面红色。右面白色为成办寂静。为瞋等生起衰损故，上面为露齿烟色。为摧毁四魔故，复次左右二二面黑色，一切面皆露齿，具歪眉，可怖时火燃，具扰动光大威怖，因为是忿怒自性故。
各面红色圆眼三只，从悲心故为红色。以三金刚三眼，从遍知三时故为三眼。如是二十四涂抹。
系垂带上竖发为黄褐色，因为焚烧贪等一切烦恼故。为利众生故顶上以杂色金刚为标。
为证知五蕴无自性故，额上以五枯头鬘庄严。从五如来清净故具轮、耳饰、颈饰、腰带等五印。从金刚萨埵清净故亦有灰，即极著名为六印。
为证知一切法无所缘故，从圆满智慧清净故裸体。以四摄事故四足。为极得菩提心故，以二足于日轮上半跏趺坐持旦札巴姿。为证知此即三界无余一体身故，以足大拇指独立。

།དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནར་བགེགས་རྣམ་པར་ཉམས་པ་ལས་གཡོན་བསྐུམ་པའི་ཞབས་འཆང་བའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུས་བཀྲ་བ་ཁྲག་རབ་ཏུ་འཛག་པའི་མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་ཕྲག་ པ་ལ་བཀོད་པ་སྟེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ན་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཕྲག་པ་ལའོ།།སྒེག་པ་དཔའ་བ་མི་སྡུག་པ། །དྲག་ཤུལ་རྒོད་དང་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྙིང་རྗེ་ངོ་མཚར་ཞི་རྣམས་ཀྱིས། །གར་གྱི་རོ་དགུ་ལྡན་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བདག་མེད་མ་དང་ལྷན་ ཅིག་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་སྒེག་པའོ།།དུར་ཁྲོད་ན་བཞུགས་པ་ནི་དཔའ་བའོ། །ཁྲོ་གཉེར་གཙིགས་པ་ཉིད་ནི་མི་སྡུག་པའོ། །འབར་བའི་འོད་ཉིད་ནི་དྲག་ཤུལ་ལོ། །ཞལ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཉིད་ནི་རྒོད་པའོ། །མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་ཉིད་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །སེམས་ཅན་རྗེས་ སུ་འཛིན་པས་སེམས་ཉིད་ནི་སྙིང་རྗེའོ།།སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཉིད་ནི་ངོ་མཚར་བའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པ་ཉིད་ནི་ཞི་བ་སྟེ་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །བརྒྱད་གཉིས་ཀྱི་ལོའི་རྣམ་པས་རོལ་པའི་སྐུ་བདག་མེད་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བཅོམ་ ལྡན་འདས་སུ་བདག་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་སྟེ་འོན་ཀྱང་ཕྱག་ལྔ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་མི་མགོ་སྐམ་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ཕྱག་གཡོན་ན་འཛིན་པ་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་ གཅོད་པའི་ཕྱིར་གྲི་གུག་འཛིན་པའོ།།ཁམས་གསུམ་པ་གཅིག་པའི་ངོར་གཏོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཞལ་གཅིག་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་རོ་ཡང་དག་པར་མྱང་བར་བྱེད་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བས་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་པ་རྩ་བའི་ཞལ་ནག་པོ། །གཡོན་དམར་པོ། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་དག་གིས་རྩེ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་དག་ གིས་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ།ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པར་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་རོ་མནན་པ་བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是从障碍衰损故持左屈足。从阿里嘎里字清净故，以五十字庄严，血滴流溢的湿头鬘置于肩上，因近示双运道故头鬘在肩上。
"妙艳与勇武不悦相，
威猛与笑可怖相，
悲心稀有寂静等，
具足九种舞姿态。"
其中与无我母一味即妙艳。住尸林为勇武。皱眉露齿即不悦。燃烧光即威猛。面遍展即为笑。湿头鬘即可怖。摄受众生心即悲心。幻化身即稀有。断除贪等烦恼即寂静，具足彼等。
应观想自身为十六岁相游戏身与无我母入定之薄伽梵。如薄伽梵般薄伽梵母亦然，然具五手，以枯人头鬘庄严身，左手持满天非天血颅器，为断一切烦恼故持弯刀。
为摄属三界一体相故一面，真实品尝薄伽梵下体，以左伸足以最胜大乐喜与薄伽梵入定应观想。
从六波罗蜜清净故喜金刚六臂三面，根本面黑色，左红色，左二手持三叉与金刚铃，右二手持金刚与弯刀，余手以弯刀及颅器与金刚铁索母入定踏尸应观想。

 །ཡང་བདུད་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཡོན་གྱིས་ ཐོད་ཁྲག་།ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ། ཞལ་གཅིག་པ་རོ་མནན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པ་ནི་གཡོན་གྱིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག།། གཡས་ཀྱིས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རོ་མནན་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་དྲུག་པ་ལ་སོགས པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ།ལྷག་མ་ནི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་བཞིན་ཏེ་སྐུ་མདོག་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བདག་མེད་མ་བཞིན་ཏེ་མིང་ཙམ་ཐ་ དད་པའོ།།ཐམས་ཅད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་འཁྱུད་པས་གནས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པར་བསམས་ནས་བསྲུབ་ཅིང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་གང་ཡིན་པ་ཐོག་མར་དབྱུང་བར་བྱ་ སྟེ།དེ་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་དང་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་སྒོར་གདུལ་བྱ་བདུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སད་པར་བྱ་བའི་གཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་གཽ་རཱི་ནག་པོའོ། །ལོག་ པར་ལྟ་བ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་གྲི་གུག་འཛིན་པ།འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཡོན་པས་ཉ་རོ་ཧི་ཏ་འཛིན་པ། ཚངས་པ་མནན་པ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ལྷོར་གདུལ་བྱ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ སེམས་ཅན་སད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཙཾ་ཡིག་ལས་ཆོམ་རྐུན་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོའོ།།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཡས་ན་ཅང་ཏེའུ་འཛིན་པ། གཏི་མུག་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་གཡོན་ན་ཕག་པ་འཛིན་པ། བརྒྱ་བྱིན་མནན་པ་ཚོར་བའི་ཕུང་ པོའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།ནུབ་ཏུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རོ་ལངས་མ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཡས་ན་རུས་སྦལ་འཛིན་པ། སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཡོན་ན་ པདྨའི་སྣོད་འཛིན་པ་ཉེ་དབང་ལ་ཞོན་པ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱའོ།།བྱང་དུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གྷཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟ་ནུས་མ་ནོར་བུ་མ་རྒད་ལྟ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次从四魔清净故喜金刚四臂，右持金刚左持血颅，余手与金刚亥母入定，一面踏尸应观想。
复次喜金刚二臂，左持颅器与杖，右持燃金刚踏尸应观。
此等六臂等之智慧母为金刚母，余如十六臂，应观身色及庄严等及从吽字所生等相。如是金刚铁索母等亦如无我母，仅名异也。
一切抱持杖应观为一切所共。如是成就之薄伽梵观想为自所欲天相后，从搅动搅动瑜伽中，首先应召出天母轮，其中方位及身色标志等次第应从清净门了知。
其中东门为调伏魔众生令醒故，从岗字生嘎乌日黑色。为断邪见故右手持弯刀，为令轮回习气衰损故左手持罗喉鱼，踏梵天，应观为色蕴自性。
南方为调伏贪欲众生令醒故，从章字生盗女身色红。为证知智慧方便自性故右持铃，为摧破愚痴故左持猪，踏帝释，应观为受蕴自性。
西方为众生增益故，从万字所生尸林女金色。为证空性故右持龟，为证悲性故左持莲器，乘近自在，应观察为想蕴自性。
北方为成办降伏事业故，从岗字所生食母如绿宝石色。

 །ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་གཡས་ན་སྦྲུལ་འཛིན་པ་ཤེས་རབ་ དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དོན་དུ་གཡོན་པས་རྣལ་འབྱོར་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ།དྲག་པོ་ལ་ཞོན་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དབང་ལྡན་དུ་རྨུགས་པའི་ལས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དུ་པཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་པུཀྐ་སཱི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོའོ། ། ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་ཡང་གཡས་སེང་གེ་འཛིན་པ། བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་དང་མི་མཛའ་བ་མ་ལུས་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དུ་གཡོན་པས་དགྲ་སྟ་འཛིན་པ། གཤིན་རྗེ་མནན་ནས། སའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མེར་ཞི བའི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཤ~ཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤ་བ་རཱི་དཀར་མོའོ།།མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་གཡས་ན་དགེ་སློང་འཛིན་པ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་དུ་གཡོན་ན་འཁར་ གསིལ་འཛིན་པ།ལུས་ངན་ལ་ཞོན་པ། ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་རེངས་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཙཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོ་ནམ་མཁའ་སྔོ་བསངས་མའོ། །དྲེགས་པའི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཡང་གཡས་ན་ འཁོར་ལོ་འཛིན་པ།ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཤེས་པའི་ཆ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དང་མི་ཤེས་པའི་དྲི་མ་རྩ་བ་ནས་མེད་པའི་དོན་དུ་གཡོན་པས་གཤོལ་འཛིན་པ། སྲིན་པོ་མནན་པ། མེའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རླུང་དུ་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཌཾ་ ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཌོམྦི་ནཱི་སྣ་ཚོགས་མདོག་གོ།།བསམ་པ་མ་རུངས་པའི་སྐྱེ་བོ་རབ་ཏུ་སད་པའི་ཕྱིར་དང་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དུ་གཡས་པས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། གདུག་པ་མ་ལུས་པ་བསྡིགས་པའི་ཕྱིར་དུ་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན་པ། ཐགས་བཟངས་རིས་ ལ་མཉམ་པར་ཞོན་པ།རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཕྱོགས་ལ་བདག་མེད་མ་ཡང་སླར་རྗེ་བཙུན་ལ་ཕྱུང་བའི་རྗེས་སུ་གཞུག་ཅིང་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཕྱུང་བའི་རྗེས་སུ་གཞུག་པ་དག་དང་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ དེ་བཞིན་དུ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་གཞན་རྣམས་ཕྱུང་བའི་རྗེས་སུ་གཞུག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཇི་སྲིད་ཡན་ལག་དགོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པ་འདི་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
从瞋恨清净故右持蛇，为通达智慧方便自性故左持瑜伽钵，乘忿怒尊，应修为行蕴自性。
西北方为成办昏沉事业故，从邦字生补迦西身色蓝。为清净我慢故右持狮子，为摧毁魔众及断一切怨故左持斧，踏阎罗，应知为地界自性。
火方为令寂静众生醒觉故，从香字生夏巴日白色。为令五种如镜等智慧醒觉故右持比丘，为通达无二智故左持锡杖，乘丑身，应观为水界自性。
东南方为成办迟钝故，从章字生忿母虚空青色。为令傲慢众生醒觉故右持轮，为断疑惑分别及为根除无明垢故左持犁，踏罗刹，应修为火界自性。
风方为别别了知种种义故，从当字生荡毗尼杂色。为令恶意众生醒觉及证不坏智故右持燃金刚，为威慑一切恶故左持威指，平乘善纹，应观为风界自性。
智慧印方位中，无我母亦应观想复次出生尊主后入定。
由出生后入定等近相故，如是应知嘎乌日等其他诸尊出生后入定。此等即说"乃至支分安立时，彼等皆当出生"。

 །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་པ། སེར་ སྐྱ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ།།ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱེད་པའི་ཏཱ་ཎ་ཌ་བས་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་པ། དྲག་མོ་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱི་ལོའི་རྣམ་པ་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱུང་བ་ལམ་ཡང་དག་པར་བྱུང་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ འདོད་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ།།ད་ནི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གདན་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་། རིག་མ་དང་། འཛག་པ་དང་། བཏུང་བ་དང་། བཟའ་བ་དང་། གཉིད་དང་། རྟོག་གེ་དང་། དད་པ་ རྣམས་སུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐགས་བཟངས་རིས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་གདན་བརྒྱད་པོ་རྣམས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་སོན་པའི་མ་མའོ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རང་ གི་སྐུ་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་ཁྱབ་པར་ཡང་དག་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པར་བྱའོ།།བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཐུགས་ཀའི་པདྨར་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པར་གནས་པའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོའི་ འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣང་བར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་མདུན་དུ་བཀུག་པར་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཡང་བྱས་ཏེ།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་འདིས་ དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་མཉེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛཿོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། །ོཾ་བཛྲ་བེཏྟཱ་ལཱི་བནྡྷ་ཡ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཏོ་ཥ་ཡ་ཧོཿཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ལམ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ལ་གཞུག་གོ། །འདིས་ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་ཡང་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་དང་བར་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དམར་པོ་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གར་བསམ་ པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等一切红色圆形三眼，黄褐上竖发，露齿，裸身具五印，以旦札巴半跏趺坐住于月轮，十六岁相威母。应观菩提心出生正道生母与薄伽梵入欲定。
今当说嘎乌日等之八座清净：为断贪欲、明妃、漏、饮、食、睡眠、寻思、信解诸执著故，说从梵天等至善纹为际之八座。
如是如所说坛城轮内，应当正修观想由母母众围绕之自身所放光明遍满虚空，并召请智慧轮。
自三昧耶心莲花中，观想从吽字生颅器中日轮上蓝色吽字光明钩照耀无边世界后，召请智慧轮至前，献上浴水等供养并赞叹。
以"匝吽邦吙"作召请、入定、系缚、悦意。
然后以"嗡班扎嘎乌日阿卡尔沙雅匝，嗡班扎措日扎贝沙雅吽，嗡班扎贝达里班达雅邦，嗡班扎嘎斯玛日托沙雅吙"如是道智慧轮入于三昧耶轮。以此应坚固吉祥黑怖自慢。
若自身如三昧耶，则为智慧三昧耶。如是入智慧轮无间，应观想智慧三昧耶一面二臂红色自光智慧于自心间。

།དེའི་སྙིང་གར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མགོན་པོ་ཡང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་གྲི་གུག་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བར་གནས་པའི་ཨཾ་ཡིག་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་རྣམས་སུ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་མཚན་མ།སླར་ཡང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་དེའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དུས་སུ་རང་གི་སྐུ་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཐོབ་པ་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་མངོན་དུ་བལྟས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ ཙམ་གྱིས་ནི།།དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ཞེས་གསུང་ཞིང་འཁྲུ་བར་མཛད་དོ་ཞེས་པ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཛོ་ཛོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་ དོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གཟིགས་པར་མཛད་དོ། །ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བར་མཛད་དོ། །ནམ་མཁའ་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བཟང་པོ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །གུར་ཀུམ་དང་ཙནྡན་གྱི་ ཆར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་རབ་ཏུ་འབབ་པའོ།།གར་དང་སིལ་སྙན་དང་གླུ་དང་བསྟོད་པའི་སྒྲས་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོར་འགྱུར་ཏེ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་མའི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།།གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其心间亦有三摩地怙主。然后薄伽梵母亦如是，应观智慧三昧耶心间莲月上安住昂字所生弯刀上月轮中之昂字。
八瑜伽母亦如是，应观智慧三昧耶心间莲月中各自种子所生标志，复于月轮上安住其种子加持，此为智慧轮。
当智慧轮与三昧耶轮合一时，由自身放射光明召请五如来获得吉祥黑怖形相者及金刚瑜伽母、大菩萨、忿怒尊等，于虚空中现前，祈请灌顶，以"毗辛匝图芒萨儿瓦达塔嘎达"。
五如来以五甘露所满胜瓶等，诵"如同诞生时，一切如来浴，以彼清净水，如是为汝浴"而作沐浴，此为灌顶。
然后三昧耶金刚瑜伽母们发出卓卓声。诸菩萨复以喜悦相视。诸忿怒尊等作喜悦。
虚空降下种种香花雨。降下郁金、旃檀及种种宝雨。以舞蹈、音乐、歌咏、赞颂声于无边世界上发出大喧哗声。
灌顶时，薄伽梵顶成为心王，薄伽梵母亦如是。嘎乌日等应以不动佛、毗卢遮那、宝生、无量光印持。

 །སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཁོ་ནས་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གླུའི་བསྟོད་ པས་བསྟོད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་གྲོགས་མོས་ཡོངས་བསྐོར་ཁྱོད། །ཁྱོད་ནི་རང་གི་ཐུགས་ལ་མཆོག་བརྙེས་པ། །དེས་ནི་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འགྲོ་ཀུན་མཛེས། །སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སད་པར་མཛད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི།།སྤྲོས་པས་བྱ་བ་སྒྲུབས་ལ་ཐུགས་དགྱེས་མཛོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་རིག་མ་དང་ལྷ་མོ་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་ནས་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་རྣམས་ ཀྱིས་མངོན་པར་བསྟོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒྱས་གདབ་བོ།།དེ་ནས་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་རིག་མ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་བདུད་རྩི་ཟ་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། ཡཾ་ཡིག་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་དམར་པོ་ གྲུ་གསུམ་མོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་མགོ་བོ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨའི་སྣོད་ཕྱི་དཀར་བ་ནང་དམར་བ་ཨཱཿ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང་ངོ་། །དེའི་ནང་དུ་བུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅའ་བ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཡང་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ ཨོཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡང་ངོ་།།དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་མེ་ཚ་བ་ཉིད་ལས་དངུལ་ཆུའི་རོའི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་དང་རྟོགས་པ་དང་འབར་བར་བྱས་ ནས་མཐའ་ཡས་ཤིང་མུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་སོང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་པས་རོ་མཉམ པར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཡང་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་སྦྱོར་བ་ལས་བསིལ་བར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡང་ཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次唯彼等佛陀以补迦西等歌赞而赞：
"瑜伽母众伴围绕尊，
尊于自心获得胜妙，
以此庄严动静诸趣，
以悲心令众生醒觉。
吉祥黑怖王幻化相，
成办事业愿心欢喜。"
如来、菩萨、明妃、天女、忿怒尊等亦住虚空，以心咒、近心咒及八足咒鬘赞叹，此为印持。
然后于母众中央，具明妃金刚持食甘露圆满后，从扬字生蓝色风轮半月形。其上从让字生红色三角火。其上从阿字生三头上白外红内莲器亦以阿字加持。
其中以崩字等咒药物、五甘露、五灯圆满后亦以嗡字加持。其上应观从吽字生白金刚。其后由风所吹炽热火成如水银状。
以嗡阿吽字作净化、了悟、炽燃后，随顺无边无际诸佛菩萨等，往诸世界召请智慧甘露，入于彼中合为一体，以金刚搅拌令味均等，应观金刚亦融入甘露中。由金刚莲花交合成清凉，如来智慧甘露亦入。

 །རྫོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལག་པའི་བླུགས་གཟར་གྱིས་བླངས་ནས་ཧཱུཾ་ ལས་བྱུང་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ཏེ་བདུད་རྩི་དེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་དེ་དང་འདྲ་བར་བསམ་མོ་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་མྱང་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། དཀྱིལ་ འཁོར་བ་དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་ལྷའི་སྤྲུལ་པ་དུ་མ་གང་དང་གང་ན་གདུལ་བར་བྱ་བ་ཡོད་པ།།དེ་དང་དེར་སོང་ནས་དེ་རྣམས་བཏུལ་ཏེ་སླར་འོངས་ནས་སྤྲུལ་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རང་རང་གི་སྐུ་ལ་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་ནོ། །དབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་མཐར་ ཐུག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེའི་རྗེས་སུ། །མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་ཁ་དོག་ནི། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་སྦས་པ་སྟེ། །བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་སླར་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་མཛད་དེ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་གྱུར་ པའི་ཁ་དོག་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་ཞེས་སོ།།འདི་ཡང་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་རྣམ་པར་བཤད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རི་བོང་ཅན་དང་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་བའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བལྟས་ནས་ཡན་ལག་དྲུག་ བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འདིས་འདི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་སོན་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ལས་དང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མགོན་པོ་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་འོད་ཟེར་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་ཕྱུང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་ཁྱབ་པར་བྱས་པ་ལས་ཆེར་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གཉིས་པར་དམར པོ་དང་།གསུམ་པར་སེར་པོ་དང་། བཞི་པར་ལྗང་གུ་དང་། ལྔ་པར་སྔོན་པོ་དང་། དྲུག་པར་དཀར་པོ་ཡང་སྟེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་གོ།

 །རྫོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལག་པའི་བླུགས་གཟར་གྱིས་བླངས་ནས་ཧཱུཾ་ ལས་བྱུང་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ཏེ་བདུད་རྩི་དེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་དེ་དང་འདྲ་བར་བསམ་མོ་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་མྱང་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། དཀྱིལ་ འཁོར་བ་དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་ལྷའི་སྤྲུལ་པ་དུ་མ་གང་དང་གང་ན་གདུལ་བར་བྱ་བ་ཡོད་པ།།དེ་དང་དེར་སོང་ནས་དེ་རྣམས་བཏུལ་ཏེ་སླར་འོངས་ནས་སྤྲུལ་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རང་རང་གི་སྐུ་ལ་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་ནོ། །དབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་མཐར་ ཐུག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེའི་རྗེས་སུ། །མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་ཁ་དོག་ནི། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་སྦས་པ་སྟེ། །བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་སླར་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་མཛད་དེ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་གྱུར་ པའི་ཁ་དོག་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་ཞེས་སོ།།འདི་ཡང་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་རྣམ་པར་བཤད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རི་བོང་ཅན་དང་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་བའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བལྟས་ནས་ཡན་ལག་དྲུག་ བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འདིས་འདི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་སོན་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ལས་དང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མགོན་པོ་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་འོད་ཟེར་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་ཕྱུང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་ཁྱབ་པར་བྱས་པ་ལས་ཆེར་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གཉིས་པར་དམར པོ་དང་།གསུམ་པར་སེར་པོ་དང་། བཞི་པར་ལྗང་གུ་དང་། ལྔ་པར་སྔོན་པོ་དང་། དྲུག་པར་དཀར་པོ་ཡང་སྟེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་གོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
我来为您翻译这段藏文：
用经过三种圆满真如加持的手持净水瓶，从"吽"字化现的金刚舌发出的光芒引导甘露，依据寂静等不同事业的分类，将三昧耶誓言作为火供养。对于坛城诸尊也应当如是观想，这就是品尝甘露的仪轨。
之后，坛城主尊以及从坛城中化现出的诸多天尊分身，前往各处应当调伏的众生所在之处。调伏他们之后返回，将这些化身各自收摄回金刚持自身中，这就是利益众生的事业。
从"出生"等到利益众生事业的终点，就是名为"最胜坛城之王"的三摩地。其后：
莲花生大士说："依据不同事业，应当分辨颜色。"这是隐藏的六支。贤足尊者后来稍作明确，说是从"吽"字所变化的颜色，应当如理相应地运用。
这也由札兰达日巴尊者详细解释：即在月轮与日轮相合的中央，观想咒轮转轮王大种子字，修持六支法。这里所说的是：在自身誓言尊心间莲花上的月轮和日轮中央，从"吽"字发出的光芒聚集后，首先应当观想三昧耶怙主黑色身。
将其完全转变为明点形态后，观想光芒从薄伽梵毛孔中放出，遍照坛城和所有坛城诸尊后安住。如是第二观红色，第三观黄色，第四观绿色，第五观蓝色，第六观白色。应当知道这些颜色要依据寂静等不同事业如理运用，这就是六支法。
注：这段文字中提到的种子字"吽"的四种形式如下：
藏文：ཧཱུཾ
梵文天城体：हूं
梵文罗马拼音：hūṃ
字面含义：表示不可破坏、金刚性的种子字

 །ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམ་པ་བྱས་ནས་དེ་ནས་འོད་གསལ་བ་བརྩམ་ པར་བྱ་སྟེ།ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བར་སྤྲོས་པའི་དབུགས་དབུགས་ཀྱི་ལམ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། འཐོན་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ནས་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པའི་མི་རྒྱུ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བདག་མེད་མ་ ཡང་སྟེ་རང་ལ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་དུ་བརྟགས་ཤིང་དེ་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་བར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་སོ།།འདི་ཉིད་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་བསམས་ནས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ནི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱས་ནས་དང་པོར་གཽ་རཱི་ནི་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱུང་པོ་ལ་གཞུག་གོ།།དེ་ལྟར་ཆོམ་རྐུན་མ་དང་། རོ་ལངས་མ་དང་གྷསྨ་རཱི་དང་། བདག་མེད་མ་ཡང་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་གཞུག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་ པོ་རྣམས་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཞུག་གོ།།དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རིམ་གྱིས་འཇུག་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དག་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ། དེ་འདུ་བྱེད་ ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་སུ་དང་།དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྟེ་བདག་མེད་མ་ཡང་ངོ་། །དེར་ས་སྤྱོད་མ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཡང་ཕྱོགས་གཉིས་ཐོབ་པ་ལས་འོད་གསལ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་འདོད་དེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །དེ་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་ གསུངས་པ།སྔགས་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་བླངས་ཤིང་སླར་རང་གི་ཡུལ་བསྡུས་པའོ། །འདིས་དེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་ཀྱང་འདྲེས་པར་གྱུར་པས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོའི་ རྣམ་པ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་རིམ་གྱིས་རྗེས་སུ་མི་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
修持六支法之后，接着应当开始修持光明。从阿里嘎里（元音与辅音）字母串放光，从呼吸道中放出，以耀眼的光芒完全清净相好庄严，使动与不动合而为一。诸如高丽等以及空行母也都以融入自身的方式，观想为金刚持的果位，并且观想一切事物都成为光明。
依照此处将要解说的入光明次第，观想俱生黑鲁嘎为一面二臂白色身相，在其心间观想种子字。之后入光明的次第是：了知高丽等尊从菩提心中显现，首先将高丽融入世尊的色蕴中。如是将盗女、尸陀女、伽斯玛丽以及空行母，如理分别融入受蕴、想蕴、行蕴和识蕴中。同样，布嘎西等诸尊融入地等诸大种中。
这是外坛城的融入次第。然后是世尊内在五蕴的次第融入：色蕴和受蕴融入想蕴中，想蕴融入诸行蕴中，行蕴又融入识蕴中，空行母也是如此。在那里，地行母和空行母获得二分后进入光明，直至一切涅槃皆空为止。
如贤足尊者所说："修行者应当观想五蕴本性为光明，摄受一切坛城诸尊后，再收摄回自处。由此，其种子字、月轮和日轮也融合为一，应当渐次观想甘露本性的光明蕴聚如灯焰般不可得。"
注：文中提到的"阿里嘎里"（元音辅音）的四种形式如下：
藏文：ཱ་ལི་ཀཱ་ལི
梵文天城体：आलि काली
梵文罗马拼音：āli kāli
字面含义：元音与辅音字母

།འདིར་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པར། འདིས་དེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་ཀྱང་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་འདིས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་མེད་པར་བསྟན་ ཏོ།།བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་བསྟན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ་འདིས་ནི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་འབའ་ཞིག་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་གྱིས་བཞེངས་པ་འབའ་ཞིག་གསུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཟང་ པོའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ།དེའི་རྗེས་སུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ས་བོན་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱས་ནས་རིམ་གྱིས་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེའི་རྗེས་སུ་ཆུ་ཤིང་གི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་དེ་སྲིད་དུ་བསམ་པར་ བྱ་སྟེ་དམིགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཇི་སྲིད་བར་རོ།།སྐབས་འདིར་འདི་དྲན་པར་བྱ་སྟེ། དེར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །བདག་མེད་གཞན་ནི་མེད་པ་སྟེ། །འདིར་དེ་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ནོ། །ཞེས་པ་འོད་གསལ་བའོ། །དེ་ནས་འོད་གསལ་བ་ལས་རྣམ་པར་ བཞེངས་པ་སྟེ།འོད་གསལ་དེ་ནི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་བཞེངས་པའི་རྒྱུའོ། །འདི་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆང་ཞིང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ་གྲིབ་མ་དང་སྒྱུ་མ་དང་མཚུངས་ཤིང་ཞི་བར་ བསམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་པོ་བསྡུས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཀྱང་གསུངས་པ། སེམས་དཔའི་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་རྒྱུར་ ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་པོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་སྔར་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟར་སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོ་དང་མཚན་མོ་ཕྱེད་པ་སྟེ། ཐུན་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། བསྒོམ་པས་དུབ་ན་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在此，札兰达日巴尊者解释莲花生大士的论著说："'其种子字、月轮和日轮也融合为一'这句话表明三种智慧消失。'甘露本性'这句话表明俱生的状态。"通过对这些论典的解释，仅仅阐明了光明的部分，并未单独讲解起身的部分。
如贤足尊者所说："之后，月轮、日轮和种子字合而为一，刹那间观想为炽燃的光明蕴聚，渐次如灯焰般，然后观想如芭蕉树心般，直至无所缘为止。在此时应当忆念：'彼处无始无中无终，无有轮回亦无涅槃，无有自他之分别，此即最胜大乐也。'这就是光明。"
然后从光明中起身：那光明是最胜瑜伽，是起身的因。刹那间生起俱生黑鲁嘎智慧身相，具足三十二相，庄严八十随好，如影像和幻化般寂静。应当观修摄持智慧显现金刚本性的坛城主尊。金刚持也说："应当观修从菩萨影像所生的坛城主尊。"
为了持诵咒语，首先应当圆满观想世尊十六臂等身相，然后如前观想空行母之轮。这样在早晨、下午、午夜等四个时分中修持的次第已经讲解完毕。如果修持疲惫，就应当持诵咒语。

 །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཁ་སྦྱོར་བས་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་ནས། འཐོན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་དང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་ཞུགས་པས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུའོ་ཞེས་པའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་བའི་ཁ་དོག་གི་སྦྱོར་བས་མི་སྐྱོའི བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ།།སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ཤིང་མགོ་བོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ་འཁོར་ཡུག་གི་རྣམ་པས་ཉེ་བར་བསྐོར་བ་བསམ་ཞིང་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་གོང་བུའི་བཟླས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ ཕྱུག་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲ་རིང་པོས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པའོ། །སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་མན་ངག་ལས་བཟླས་པ་ཡང་སླར་བྱ་ བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་འོ། །ོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་དྲུག་པའི་འོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་བཞི་པའོ། །ོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་གཉིས་པའི་འོ། ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །སླར་ཡང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཨོཾ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དོ། །ོཾ་ཨཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ་བིདྒོ་རྡྷ་ཀེ་ཤ་ཝརྟྨ་ནེ་ཙ་ཏུརྦི་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ། ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ཀྲྀཥྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་བུ་ཥ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀ་དྷཱ་རི་ཎེ། ཨཱདྷྨ་ཏ་ཀྲཱུ་རི་ཙིཏྟཱ་ཡ། ཨརྡྷེ་ནྡུ་དཾཥྚི་ཎེ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར ཡ།གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། སཔྟ་སཱ་ག་རཱན་བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱ་གཱཥྚ་ཀཱ་ན། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུ་ན། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་ཉིད་དང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其次第是这样的：在轮的中央以双运方式观想自身为吉祥黑鲁嘎的形相，坛城主尊和坛城诸尊的咒语文字从佛母口中出来，进入薄伽梵口中，经由中脉和金刚道路进入莲花，咒语文字和光芒再次从佛母口中回到自己口中。以此次第，依据寂静等不同事业的颜色相应，持诵直至不厌倦为止，这就是传递持诵法。
在心间观想日轮上咒语文字带着光芒，字头向上，以环形方式围绕，这就是团聚持诵法。
以意识了知坛城主尊和坛城诸尊的咒语文字都以长音发出，这就是誓言持诵法。
心咒、近心咒和鬘咒等也应当依据口诀再次持诵。
其中咒语如下：
十六臂尊咒：
（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
梵文天城体：ॐ देव पिचु वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā）
六臂尊咒：
（藏文：ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
梵文天城体：ॐ किटि किटि वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ kiṭi kiṭi vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā）
四臂尊咒：
（藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
梵文天城体：ॐ ज्वल ज्वल भ्यो हूं हूं हूं फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ jvala jvala bhyo hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā）
二臂尊咒：
（藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य क्षेप हूं हूं हूं फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ trailokya kṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā）
这些是一切尊的心咒。
再者，近心咒是：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།
梵文天城体：ॐ वज्राय हूं हूं हूं फट्
梵文罗马音：oṃ vajrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ）
世尊的根本咒和鬘咒是：
（藏文：ཨོཾ་ཨཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ་བིདྒོ་རྡྷ་ཀེ་ཤ་ཝརྟྨ་ནེ་ཙ་ཏུརྦི་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ། ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ཀྲྀཥྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་བུ་ཥ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀ་དྷཱ་རི་ཎེ། ཨཱདྷྨ་ཏ་ཀྲཱུ་རི་ཙིཏྟཱ་ཡ། ཨརྡྷེ་ནྡུ་དཾཥྚི་ཎེ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ།གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། སཔྟ་སཱ་ག་རཱན་བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱ་གཱཥྚ་ཀཱ་ན། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུ་ན། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
梵文天城体：ॐ अष्टाननाय विद्गोर्ध केश वर्त्मने चतुर्विशति नेत्राय। षोडश भुजाय कृष्ण जीमूत वपुष। कपाल मालानेक धारिणे। आध्मत क्रूरि चित्ताय। अर्धेन्दु दंष्ट्रिणे। मारय मारय। कारय कारय। गर्जय गर्जय। तर्जय तर्जय। शोषय शोषय। सप्त सागरान् बन्ध बन्ध। नागाष्टकान्। गृह्ण गृह्ण। सर्व शत्रून्। ह हा हि ही हु हू हे है हो हौ हं हः फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ aṣṭānanāya vidgordha keśa vartmane caturviśati netrāya | ṣoḍaśa bhujāya kṛṣṇa jīmūta vapuṣa | kapāla mālāneka dhāriṇe | ādhmata krūri cittāya | ardhendudaṃṣṭriṇe | māraya māraya | kāraya kāraya | garjaya garjaya | tarjaya tarjaya | śoṣaya śoṣaya | sapta sāgarān bandha bandha | nāgāṣṭakān | gṛhṇa gṛhṇa | sarva śatrūn | ha hā hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ phaṭ svāhā）

 །ོཾ་ཨཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ ཕཊ།ོཾ་པིཾ་གོདྷ་ཀེ་ཤ་ཝརྟྨ་ནེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཙ་ཏུརྦིཾ་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀྲིཥྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀཱ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀ་དྷཱ་རི་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱདྷྨ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙིཏྟཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨདྷེ་དཾཥྚྲཱྀ་ནེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་ཨཾ་ནཻ་རཱཏྨེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨཾ་ཨཱཾ། །ིཾ་ཨཱིཾ། ཨུཾ་ཨཱུཾ། རྀཾ་རཱྀཾ། ལིཾ་ལཱྀཾ། ཨེ་ཨཻ། ཨོཾ་ཨཽཾ་ཨཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྩ་ བའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་ཨཾ་ཨཱཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨིཾ་ཨཱིཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨུཾ་ཨཱུཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རྀ་རཱྀཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལྀཾ་ལཱྀཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨེཾ་ཨཻཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨཽཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་སོ། །འདིར་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་ པའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ།གལ་ཏེ་གཽ་རཱི་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་འཁྱུད་པར་བྱ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་དེའི་གདན་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བཛྲ་བེཏྟཱ་ལཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ཝ་རཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ཎྜ་ལཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌོམྦི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ད་ནི་གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྗོད་པར་ བྱ་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以下是世尊的八句咒：
（每个咒语都包含藏文、梵文天城体、罗马拼音形式，此处省略重复的"oṃ...hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ"部分，仅列出核心内容）
八面尊咒：aṣṭānanāya
黄褐色发尊咒：piṅgodha keśa vartmane
二十四眼尊咒：caturviṃśati netrāya
十六臂尊咒：ṣoḍaśa bhujāya
黑云身尊咒：kṛṣṇa jīmūta vapuṣe
持多骷髅鬘尊咒：kapāla mālāneka dhāriṇi
暴怒心尊咒：ādhmata krūra cittāya
半月牙齿尊咒：ardhe daṃṣṭrine
以下是佛母的心咒和近心咒：
（藏文：ཨོཾ་ཨཾ་ནཻ་རཱཏྨེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）
"oṃ aṃ nairātme hūṃ phaṭ svāhā"
"oṃ vajra ḍākiye hūṃ phaṭ svāhā"
佛母的根本咒：
（藏文元音序列咒语，包含：aṃ āṃ, iṃ īṃ, uṃ ūṃ, ṛṃ ṝṃ, ḷṃ ḹṃ, e ai, oṃ auṃ aṃ phaṭ svāhā）
佛母的八句咒：
（八组元音咒语，每组都以"oṃ"开始，以"hūṃ hūṃ phaṭ"结尾）
札兰达日巴尊者说：若要持诵高丽等尊的咒语时，应当拥抱她们，也应当观想佛母在其座上。其咒语如下：
金刚高丽咒：oṃ vajra gaurīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
金刚盗女咒：oṃ vajra caurīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
金刚尸陀女咒：oṃ vajra vetālīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
金刚伽斯玛丽咒：oṃ vajra ghasmarīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
金刚布嘎西咒：oṃ vajra pukkasīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
金刚尸林女咒：oṃ vajra śavarīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
金刚旃陀女咒：oṃ vajra caṇḍālīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
金刚荡妇咒：oṃ vajra ḍombinīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
现在要说明施食的真实义：以空性信解观想俱生黑鲁嘎的形相，依前所说次第，从菩萨影像中显现出八面等大威怒金刚怒尊王，应当如是观修。

 །དེ་ལྟར་ རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱུང་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཀྱེ་སྟེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས རྣམས་བཀུག་ནས་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་སྟེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ།།དེའི་རྗེས་སུ་གླང་པོའི་སྣོད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་། སའི་སྣོད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་བསམ་པར་ བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྦྱང་བར་བྱ།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་བློ་བཟང་གིས་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་པདྨ་གསུམ་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་སྟེ་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་རྫོགས་པའི་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གསུམ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་བཀུག་པའི་བགེགས་ རྣམས།ོཾ་ཨནྡི་ཛ་མ་ཛཱ་ལ་ཛཀྐ་བྷུ་ཏ་བཧྣི་བཱ་ཨུ་རཀྑ་ཙནྡ་སུཛྫ་མཱ་ད་བབྤ་ཏ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལཾ་ཨཊྚ་ས་སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ས་བོན་ནས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨཱཀཱཪྵ་ཡ་ཛཿོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་པདྨ་ཏྲ་ཡེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་སྭ་སྭ་སྠཱ་ནེ་ཥུ་ཀྲོ་ དྷ་བནྡྷེ་ན་བནྡྷ་ཡེ།ོཾ་བཛྲ་གྷཤྨ་རཱི་ཤཾ་གྷཎྜཱ་ཡ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿཞེས་བྱས་ནས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་བར་གྱི་གྲོང་དུ་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་དབང་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ལག་ན་དབྱུག་པ་སྟེ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ།།ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་ས་ཀུ་མུ་ད་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཆང་བའོ། །བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཏེ་ལག་ན་ཤྲཱི་ཕ་ལ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཆང་བའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་མིག་ གསུམ་པ།ལག་པ་ན་རྩེ་གསུམ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་གོས་འཆང་བ་ཐལ་བས་སྲེ་བོར་གྱུར་པའི་ལུས་རུས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ནོ། །མེའི་འདབ་མ་ལ་མེ་ལྷ་གསུས་པ་ཆེ་བ་བགྲང་ཕྲེང་དང་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་ མའི་འོད་ཅན་བླ་གོས་བགོས་པའོ།།བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མར་སྲིན་པོ་ཤང་ལང་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཁྲོ་ཞིང་སྨིན་མ་འཁྱོག་པོ་དང་ལྡན་པ་རོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是瑜伽士安住于忿怒金刚三摩地中，从"嗡"字生出十大忿怒尊炽燃光鬘，散布于东方等方位的阎魔敌等尊，召请帝释等障碍众，以"嗡 苏姆巴尼苏姆巴"等咒语加持，依寂静等事业差别而行。
其后，观想象器完全转变成金刚，地器完全转变成金刚铃，其他器物也应如是清净。如是持金刚铃的贤者应当观想三重八瓣莲花上下重叠，从三字圆满的三解脱城。
以此等召请诸障碍：
（藏文：ཨོཾ་ཨནྡི་ཛ་མ་ཛཱ་ལ་ཛཀྐ་བྷུ་ཏ་བཧྣི་བཱ་ཨུ་རཀྑ་ཙནྡ་སུཛྫ་མཱ་ད་བབྤ་ཏ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལཾ་ཨཊྚ་ས་སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ།
梵文天城体：ॐ अन्दि जम जाल जक्क भूत बह्नि वा उ रक्क चन्द सुज्ज माद बप्प तल पाताल अट्ट स सप्प स्वाहा
罗马音：oṃ andi jama jāla jakka bhūta bahni vā u rakka canda sujja māda babpa tala pātālaṃ aṭṭa sa sappa svāhā）
用此咒语从种子召请等。然后诵：
金刚高丽召请咒：oṃ vajra gaurī ākarṣaya jaḥ
金刚盗女入三莲咒：oṃ vajra caurī padma traye praveśaya hūṃ
金刚尸陀女各处忿怒缚咒：oṃ vajra vetālī sva sva sthāneṣu krodha bandhena bandhaye
金刚伽斯玛丽铃杵降伏咒：oṃ vajra ghasmarī śaṃ ghaṇṭāya vaśaṃ kuru hoḥ
如是观想。在中间城的东瓣上，帝释手持金刚杵，月轮座上具月光，以一切庄严装饰。南方阎魔手持棒，日轮座上具日光。西方水天神手持青莲花，月轮座上具月光，持一切庄严。北方夜叉手持石榴，月轮座上具月光，持一切庄严。
西北方瓣上，三目的部多主，手持三叉戟，身着虎皮衣，身体涂灰，以骨饰庄严，月轮座上具月光。火方瓣上，火天神大腹，持数珠和净瓶，日轮座上具日光，披袈裟。西南方瓣上，罗刹手持长矛和颅器，忿怒相带歪眉，尸体上日轮座上具日光。

 །རླུང་གི་འདབ་མར་རླུང་ལྷ་ལག་ན་རྒྱལ་མཚན་དང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཆང་བ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ནོ། ། པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་ལྷའི་གོས་དང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཆང་བ་ལག་ན་བུམ་པ་སྟེ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ཡི་དགས་རྣམས་ཀྱང་སའི་ལྷ་མོ་ལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་ཏེ་གནས་པའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་བཤད་པ དེ་འདིར་རྟོགས་པར་བྱ་ལ།འདིར་གང་བཤད་པ་དེ་ཡང་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་གཡོན་པས་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། སླར་ཐམས་ཅད་གཡས་བརྐྱང་པའི་ཞབས་ཀྱིས་གནས་པར་བསམས་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། ། སྟེང་དུ་ཆོས་འབྱུང་དུ་གནས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སུ་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ཟླ་བ་དཀར་པོ་རྟ་དཀར་པོ་ལ་ཞོན་པ་ལག་ན་ཀུ་མུ་ད་སྟེ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཆང་བ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ནོ། །ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་ཉི་མ་དམར་པོ་ཕྱག་དག་གིས་པདྨ་འཛིན་པ་རྟ་ལྗང་གུ་ལ་ཞོན་པ རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་རྫོགས་པའི་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ།།ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་གིས་ལྷག་པ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ངོ་། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ལྷག་པ་སེར་པོ་བྱི་བ་སེར་པོ་ལ་ཞོན་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ལག་ན་མདའ་ སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ།།བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་པ་བ་སངས་སྔོན་པོ་རིམ་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། མདུང་འཛིན་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ། །དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་དམར་པོ་སྐྲ་གྱེན་དུ་གྲོལ་བ་པདྨ་འཛིན་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ། །མེའི་འདབ་མ་ ལ་ཕུར་བུ་ཤིན་ཏུ་སེར་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་བེ་ཅོན་འཛིན་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ།།བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་ལ་སྤེན་པ་ནག་པོ་སྐྲ་སེར་སྐྱ་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ། །རླུང་གི་འདབ་མ་ལ་སྒྲ་གཅན་དང་མཇུག་རིངས་ཏེ་ཆེར་གནག་པ་དང་དུ་བའི་མདོག་འཁོར་ ཞིང་འཁོར་བས་བཀུག་ནས་ཟ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ལག་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
风方瓣上，风天神手持胜幢，具一切庄严，月轮座上具月光。莲花花蕊上，黄色地天女身着天衣具一切庄严，手持宝瓶，月轮座上具月光，诸饿鬼环绕地天女而住。
帝释等尊的其他特征如护轮中所说应当了知，此处所说也应了知。帝释等五尊左手持蛇索，复次观想一切右足伸展而立，以"吽"字观为不动佛形相。
上方法界中安住八瓣莲花：
东瓣上，白月乘白马，手持青莲，具一切庄严，月轮座上具月光。
南瓣上，红日手持莲花，乘绿马，具宝冠及一切圆满庄严，日轮座上具日光。
因近似特征，月亮和太阳执持水星等。
西瓣上，黄色水星乘黄鼠，日轮座上具日光，手持箭，具宝冠。
北瓣上，蓝色金星具宝冠，持矛，日轮座上具日光。
西北方瓣上，红色吉祥星发向上散开，持莲花，日轮座上具日光。
火方瓣上，极黄色木星具宝冠，持杵棒，日轮座上具日光。
西南方瓣上，黑色土星黄褐色发，持三叉戟，日轮座上具日光。
风方瓣上，罗睺和彗星极黑色和烟色，旋转盘旋后召请，呈啖食状，日轮座上具日光。

།པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས་སུ་ཚངས་པ་སེར་པོ་གདོང་བཞི་པ་ལག་པ་བཞི་པ་དབྱུག་གུ་གསུམ་འཛིན་པ་དང་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་།ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་ཕྲེང་བ་དང་ སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ་ལ་ཞོན་པ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ལྡན་པ་ཐུང་ཞིང་ལུས་རྒྱས་པ་རལ་པ་ཅན་ཏེ་ཚངས་རིས་དང་ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་དང་ཚངས་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ནས་འོག་མིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚངས་པ་ལ་ཀུན་དུ་བསྐོར་ནས གནས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་རྫོགས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་དུ་གནས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་རིམ་པས་ཏེ་དེ་ལ། ནོར་རྒྱས་སེར་པོ། །ཀླུ་པདྨ་དཀར་པོ། །ཀླུ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ དམར་པོ།།ཀླུ་འཇོག་པོ་ནག་པོ། །ཀླུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ། །ཀླུ་པདྨ་ཆེན་པོ་སྔོ་བསངས། ཀླུ་མཐའ་ཡས་དཀར་པོ། །ཀླུ་རིགས་ལྡན་ཁྲ་བོ། །བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་མིའི་གདོང་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་མགོ་བོར་གདེངས་ཀ་ས་བརྒྱན་པ་ལྷ་མ་ཡིན་དང་དམྱལ་ བའི་སེམས་ཅན་དང་བཅས་པ་དེའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཡང་ཀླུ་ལྷག་མ་དཀར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་མིའི་གདོང་པ་ལ་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ཨཱཿཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱིས ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཡང་ན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུ་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་བདག་ཉིད་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་བསམས་ནས་སྐུ་དང་ཐུགས་དང་གསུང་རྡོ་རྗེ་ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་མགོ་བོ་ལ་བསང་གཏོར་དང་།ཕྱག་རྒྱས་ཞབས་ལ་ཞབས་བསིལ་དང་། ལག་པ་གཡོན་པར་གནས་པའི་དུང་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་ནས་ཞལ་དུ་འཐོར་འཐུང་དང་། ཕྱག་ རྒྱས་མགོ་བོ་ལ་མཆོད་ཡོན་ཏེ་ལན་གསུམ་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
八瓣莲花花蕊中央，黄色梵天四面四臂，持三杖及施无畏印，余手持数珠和净瓶，乘鹅，月轮座上具月光，具供养庄严，身矮而丰满，具发髻。梵众天、梵辅天、大梵天等乃至色究竟天众环绕梵天而住。如是观想后，以"嗡"字观为圆满金刚身相。
其后，下方法界中安住八瓣莲花，依方位次第：
黄色多闻龙王
白色莲花龙王
红色势力因龙王
黑色难胜龙王
黄色护螺龙王
浅蓝色大莲龙王
白色无边龙王
杂色持种龙王
这八位龙王皆具宝冠，人面，持一切庄严，头顶具龙hood装饰，与阿修罗和地狱众生同在。其花蕊上，其余白色龙王具宝冠，人面具龙hood。如是安立后，观想从"阿"字转变成语金刚相，以吉祥黑鲁嘎身相遍一切处。
或者为一切事业宣说手印、面相、身色等，于寂静等事业中，如自身形相一样观想彼等。如是遍观想后，对获得身、语、意金刚吉祥黑鲁嘎身相者，应当献上净水等供养：以茅草束向头部洒净，以手印献足浴水，左手持螺右手覆盖后向口中洒饮水，以手印向头部献净水，如是三次。

།ོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐཱ་ར་དང་། པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པ་བཅུག་སྟེ་འདི་དང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཕུལ་ནས། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཛིདྒྷ་ཕུལླ་དུཔྤ་མཱཾ་ས་པིཾ་གྷ་ཨམྦྷ་ཀཱཛྫ་སཱཔྤ་སཱ་དྷ་ཁནྟི་ཁུ་ཎི་ཕེ་ཌ་གཱ་ད། ཞེས་པ་འདིས་ སོ།།ཕྱེད་སྔ་མས་བཟའ་བའི་ཞལ་ཟས་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མས་ནི་བྱ་བ་ཡང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྔགས་པས་པད་ཀོར་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གནས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དྲིལ་བུ་གསིལ་བ་བྱས་ནས་མན་ངག་གིས་བདུད་རྩིར་ བྱས་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱ་མཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཏ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་ཚིམ་པར་ཡང་བྱས་ནས་ཐུན་མཚམས་སུ་སྙན་པའི་གླུ་ཡང་བླང་བར་བྱ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་ གླུ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ཀཽལླ་ཨི་རེཊྛི་ཨ་བོ་ལཱ། མམྨུ་ཎི་རེ་ཀཀྐོ་ལཱ། གྷ་ཎ་ཀྲྀ་པི་ཊ་ཧོ་བཛྫ་ཨི། ཀཱ་རུ་ཎྱེ་ཀི་ཨ་ཨི་ན་རོ་ལཱ། ཏ་ཧིཾ་བ་ལ་ཁཱཛྫ་ཨི། གཱ་ཌྷེ་མ་ཨ་ནཱ་པིཛྫ་ཨི། ཧ་ལེ་ཀཱ་ལིཉྫ་ར་པཱ་ཎི་ཨ་ཨི། དུནྡུ་ར་བཛྫི་ཨ་ཨི། ཙ་ཨུ་ས་མ་ཀཱསྠཱུ་རི། སིཧླ་ཀཱཔྤུ་ར་ལཱ་ཨི་ཨཱ་ཨི། མཱ་ལ་ཨིནྡྷ་ ཎ་ཤཱ་ལིཾ་ཛ།ཏ་ཧིཾ་བྷ་རུ་ཁཱ་ཨི་ཨ་ཨོཾ། ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་ཁེ་ཊ་ཀ་རནྟེ། སུདྡྷ་ཨ་སུདྡྷ་ན་མུ་ཎི་ཨ་ཨི། ནི་རཾ་སུ་ཨངྒེ་ཙ་ཌཱ་བི་ཨ་ཨི། ཏ་ཧིཾ་ཛ་ས་རཱ་བ་པཱ་ཎི་ཨ་ཨི། མ་ལ་ཨ་ཛ་ཀུནྡུ་རུ་བཊྚ་ཨི། དྲིཎྜི་མ་ཏ་ཧིཾ་ན་བཱཛྫ་ཨ་ཨཱི། །དེ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ནི་ཏེ། ཨོཾ་ཨཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ། ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།དེ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ མཱ་མེ་མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་དེའི་རྗེས་སུ་བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་འདོད་པའི་དོན་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
加入"嗡 巴热瓦热 萨特卡热"和"巴帝查 梭哈"之间的净水等供品，以此等献上一切后，以此咒献供：
（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཛིདྒྷ་ཕུལླ་དུཔྤ་མཱཾ་ས་པིཾ་གྷ་ཨམྦྷ་ཀཱཛྫ་སཱཔྤ་སཱ་དྷ་ཁནྟི་ཁུ་ཎི་ཕེ་ཌ་གཱ་ད
梵文天城体：इदं बलिं भुञ्ज जिद्घ फुल्ल दुप्प मांस पिंघ अम्भ काज्ज साप्प साध खन्ति खुणि फेड गाद
罗马音：idaṃ baliṃ bhuñja jidgha phulla duppa māṃsa piṃgha ambha kājja sāppa sādha khanti khuni pheḍa gāda）
前半部分为食物供养，后半部分为事业供养。其后，持金刚铃杵的咒师以转动等方式首先摇动金刚杵，于八处摇动铃铛，然后依口诀将甘露施食。
诵咒：
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱ་མཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཏ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ）
"嗡 阿卡若 目康 萨儿瓦 达儿玛南 阿迪阿努特班纳 特瓦塔 阿吽呸 梭哈"
以此令一切满足后，于时段中也应唱悦耳歌曲，以根本咒赞颂后诵百字明。其歌词如下：
（此处为一段梵语歌词，保留原文不译）
根本咒即是："嗡 阿斯塔 纳纳雅"等。
百字明咒是：
"嗡 室利 黑如嘎 萨玛雅 玛努巴拉雅，黑如嘎 特威诺巴提斯塔，德日朵美巴瓦，苏托效美巴瓦，苏波效美巴瓦，阿努热克托美巴瓦，萨儿瓦 悉地美 巴热雅查，萨儿瓦 嘎儿玛 苏扎美 即当 西热雅 古如吽，哈哈哈哈吙，巴嘎万 萨儿瓦 塔塔嘎塔 班扎 玛美门扎 黑如克 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨特瓦 阿吽呸"
其后作真实加持，以慈悲祈请所愿事项后，恭送圣众。

།དེ་ལ་བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། །ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད་མ་ དང་།།དེས་གསུངས་དག་ཀྱང་ཚད་མའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་ལྷ་མོ་དེ་དག་རྣམས། །བདག་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཤོག་།བདག་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་ནི། །མགོན་པོ་ཀུན་རྟོག་ཆགས་བཅོམ་སྲིད་ཞི་མཉམ་ལ་ཆགས། །དངོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ མཁའ་དང་མཚུངས་པར་གཟིགས།།ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་སྙིང་རྗེའི་ཆུས་བརླན་རྒྱས་པའི་ཐུགས། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་རྗེས་བརྩེར་མཛོད་ཅིག་མཛོད། གཤེགས་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཨོཾ་ཡིག་གིས་ སྨོན་ལམ་མོ།།ཱཿཡིག་གིས་དགྱེས་པའོ། །ཧཱུ~ཾ་ཡིག་གིས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཕཊ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དགེ་སློང་གཏོར་མ་འདིས། །གལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཆོད་བྱེད་པ། །དེ་ཚེ་དེ་རྣམས་དྲི་མེད་བདེར་འགྱུར་ཏེ། ། འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་འབྱོར་དང་ལྷ་ཡང་དགའ། །དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དགྲ་སྡེ་འཇིག་པ་དང་། །བསྐྲད་པ་དང་ནི་གསད་དང་དགུག་པ་དང་། །ཞི་རྒྱས་བདེ་བ་འདི་རྣམས་དོན་དུ་ནི། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་རྟག་ཏུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི། ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་སྔགས་པའི་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང་། དཔྲལ་བར་ཡང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། བརྒྱད་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བཅུ་དྲུག་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་པདྨ་བཞི་ པོ་བསམས་ནས་ལྟེ་བར་ས་བོན་བསམ་པར་བྱའོ།།གཏུམ་མོའི་གཟུགས་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་འབར་བས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་དང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ནས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དག་འབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པ་དང་ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་ཅན་ཧཾ་ཡིག་ཀྱང་བསྲེགས་པ་ལས།དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བླངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དེ་ལྟར་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་སླར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ ཐོད་པ་ཡང་བཟུང་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于真实加持：
天女是量，誓言是量，
所说亦是最胜量，
以此真实愿诸天女，
成为摄受我之因。
关于慈悲摄受：
怙主遍观贪欲已断，轮涅平等而生欲，
见诸事物本性等同虚空，
以大悲水润泽广大心，
诸天女众于我作慈悲。
送驾：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ
梵文天城体：ॐ वज्र मुः ॐ आः हूँ फट् फट् फट्
罗马音：oṃ vajra muḥ oṃ āḥ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ）
以"嗡"字作愿，以"阿"字欢喜，以"吽"字令满足，以三"呸"字摄收。
瑜伽士们以此施食，
若供养一切诸部众，
彼等将成无垢乐，
众生富足天亦喜。
调伏、降伏、摧毁敌众、
驱逐、诛杀及召请、
息增等诸事业故，
恒常施食诸部众。
此为"最胜事业王"三摩地。
其后，观想住于轮中央咒师的脐轮、心轮、喉轮、额轮依次有六十四瓣、八瓣、十六瓣、三十二瓣四莲花，于脐轮观想种子字。
拟作烈火形如灯焰般燃烧，焚烧住于法轮中的五如来及观音等，生起阿里、嘎里，出入受用圆满轮及大乐轮，具清净相的"杭"字也被焚烧。然后取大乐因之菩提心，与薄伽梵合为一味，复持月、日及颅器，应当完全融入心间种子字中。

།ནཱ་ད་དང་བཅས་པའི་འབར་བའི་ས་བོན་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཟླ་ཕྱེད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འདོད། ། རེ་ཁཱ་རིན་ཆེན་བདག་པོ་ཉིད། །ཉེ་ཡིག་གིས་ནི་འོད་དཔག་མེད། །ུ་ཡིག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་ཡང་། །ཤེས་ནས་རྒྱལ་བ་ལྔ་བདག་ཉིད། །ཅེས་སོ། །སླར་ཡང་ནཱ་ད་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་ཕྱུང་སྟེ་ཕྲག་དོག་གི་རང་བཞིན་ཅན་ཨུ་ཡིག་ནི་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཧ་ཡིག་ལའོ། །དེའི་རྗེས་སུ ཧ་ཡིག་ནི་སེར་སྣའི་བདག་ཉིད་ཅན་རེ་ཁཱ་ལའོ།།དེ་ནས་རེ་ཁཱ་ཡང་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་ཅན་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཡང་ཞེ་སྡང་གི་རང་བཞིན་ཅན་ཐིག་ལེ་ལ་སྟེ། ཐིག་ལེ་ཡང་ནཱ་ད་ལ་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང་། ནཱ་ད་ཡང་ཕྲ་མོའི་རྩེ་མོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིས་སེམས་བརྟན་པར་ གྱུར་པ་ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀོད་པ་དང་།རྣལ་འབྱོར་མའི་དྲ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་རྒྱས་པར་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་བའི་ཞབས་ཀྱིས་སྦས་པས་གསུངས་པ། འདི་ ཉིད་ལས་བཞེངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་འདབ་མ་བརྒྱད་རྣམས་སུ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་སྟེ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་བསམ་པར་བྱའོ། །ས་བོན་ལས་ནཱ་དའི་རྩེ་མོར་མཐར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་རྩེ་ མོ་ཕྲ་བའི་མཐར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཡིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་བས་སེམས་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །སེམས་བརྟན་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་དྲ་བ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་ པར་བྱེད་པ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ་གང་ལས་ན།རང་གི་མཚན་མ་ལས་སྤྲོ་བ་སྟེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མགོན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་དོན་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ཏེ་མན་ངག་གི་ལྟ་བ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །མཚན་མ་ཡང་ཉུངས་ཀར་སྦོམ་པོ་ཙམ་དུ་བསམ་ པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ།།འདི་ཉིད་ལས་བཞེངས་པ་ལས་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གོ་ཆ་གཉིས་བྱས་ནས་གནས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
具有纳达的燃烧种子字即是五如来的本性，世尊说道：
"明点成金刚萨埵，
半月为毗卢遮那，
线条为宝生如来，
涅字为无量光佛，
乌字为不空成就，
当知为五佛本性。"
复次，如灯焰般放出纳达，嫉妒本性的乌字于贪欲本性的哈字中，其后哈字为悭吝本性于线条中，然后线条为愚痴本性于半月中，半月为嗔恨本性于明点中，明点应摄于纳达中，纳达应观修为细微顶端。
由此心得稳固时，自然成就如来庄严、瑜伽母网及坛城轮，应当放射遍满无边世界。此即札兰达日巴尊者隐密所说：从此起身，于法中央也应观想杂色莲花。于其八瓣中为八自在尊，于其心间应观想种子字。从种子字最终应观修至纳达顶端，为令心稳固故应观想至细微顶端。与此同时生起，心必定稳固无疑。
仅以心稳固，即应放射如来庄严及瑜伽母网遍满无边世界界，从何处放射？从自相放射，即不可思议怙主坛城本性。法音显示二种义，应从口诀见解中领悟。相亦应观想如大芥子般大小，此即名为"细微瑜伽"三摩地之解说。
从此起身后，若瑜伽士以双臂喜金刚瑜伽作二铠甲而住。

 །དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་མགོ་བོར་ ཧཱུ~ཾ་ངོ་།།ལྷའི་རྣ་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པས་འོད་དཔག་མེད་ནི་རྣ་བ་དག་ལ་ཧྲཱིའོ། །མགུལ་གྱི་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པས་རིན་ཆེན་དབང་པོ་ནི་མགྲིན་པར་ཏྲཱཾ་ངོ་། །ལག་གདུབ་ཀྱི་རྣམ་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ལག་པ་དག་ལ་ཨོཾ་མོ། །སྐ་རགས་ཀྱི་རྣམ་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ ནི་རྐེད་པ་ལ་ཁཾ་ངོ་།།ཐལ་བའི་རྣམ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཧཾ་སྟེ་གོ་ཆ་བསམ་པར་བྱའོ། །མིག་དག་ལ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཾ་ངོ་། །རྣ་བ་དག་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨཱཾ་ངོ་། །སྣ་ལ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨིཾ་དུ་བཤད་དོ། །ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཨུཾ་ངོ་། ། ཡིད་ལ་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཨཾ་ངོ་། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གོ་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དགོད་པ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་བསྒྲུབས་པ་འདིས་ལུས་ལ་གོ་ཆ་གྱོན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་སེང་གེ བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས། །སྲིད་གསུམ་མ་ཡིན་འདི་ནི་ཁང་བརྩེགས་སྲོག་ཆགས་མ་ཡིན་འདི་རྣམས་རྒྱལ་བའོ། །བདག་ནི་མི་མིན་འཁོར་ལོའི་དབང་པོ་ ཡུལ་མིན་ལ་དབང་པོ་ལ་ས་སོགས་མིན།།བདག་ཉིད་གཟུགས་ལ་སོགས་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མིན་དེ་སླད་དེ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྣ་ཚོགས་འདི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་བསྡུས་ཕྱིར་ཀྱེ་སེམས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་ཅི། །ཞེས་པ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་གང་ ཅུང་ཟད་རྙེད་པའི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བའམ་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྙེད་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔར་བཞིན་དུ་སྦྱངས་ཤིང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་བཟའ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，以轮形之不动佛于头顶为"吽"字。以天耳饰形之无量光佛于双耳为"啥"字。以颈鬘形之宝生佛于喉间为"当"字。以手镯形之毗卢遮那佛于双手为"嗡"字。以腰带形之不空成就佛于腰间为"康"字。以涂灰形之金刚萨埵于一切肢体为"杭"字，应观想为铠甲。
于双眼为痴金刚母为"昂"字。于双耳为嗔金刚母为"昂"字。于鼻为悭金刚母说为"印"字。于口为贪金刚母为"乌"字。于意为无我瑜伽母为"昂"字。以大菩萨铠甲清净诸根，此为第二安立。
以此从如来及金刚瑜伽母所成就，身披铠甲后，瑜伽士应如狮子般安住，以双臂喜金刚瑜伽于三界宫殿中。如龙树尊者所说：
"三有非是此楼阁，众生非是此诸佛，
我非人而轮自在，境非自在地等非，
自身非是色等法，故彼等为坛城众，
此诸杂相摄坛轮，嗟心何故生迷乱？"
此为安住。
其后，瑜伽士对所获得的任何饮食等物品，如前清净，以三字加持后，应以甘露品尝仪轨而食用，此为饮食。

།རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་གནས་པ་དང་རྒྱུ་བ་ དག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ནི།བརྐམ་དང་རྨོངས་དང་འཇིགས་དང་ཁྲོ། ངོ་ཚའི་བྱ་བའང་རྣམ་སྤང་བྱ། །བདག་ཉིད་གཉིད་ནི་སྤངས་ནས་ནི། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་བྱ། །འདི་ཉིད་ལུས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་སྤྱོད་པ་ཀུན་དུ་བརྩམ། །སྐལ་དང་སྐལ་མེད་ རྣམ་དཔྱད་པས།།དེ་ལས་སྦྱིན་དང་སྦྱིན་བྱ་མིན། །བཟའ་བཅའ་དེ་བཞིན་བཏུང་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པའང་བཟའ་བར་བྱ། །འདོད་དང་མི་འདོད་རྣམ་རྟོག་ཕྱིར། །འཛིན་པའི་ཆ་ནི་བྱ་བ་མིན། །རིགས་ལྔ་པོ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བར། །རིགས་གཅིག་ཏུ་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །རིགས་ནི་དུ་མ་ཉིད་ ཀྱིས་ནི།།ཇི་བཞིན་དབྱེ་བ་བསྐྱེད་བྱ་མིན། །ཤིང་གཅིག་གམ་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །དེ་བཞིན་མཚན་མོ་མ་མོའི་ཁྱིམ། །ཡང་ན་སྐྱེ་བོ་མེད་པ་དང་། །བས་མཐར་བསྒོམ་པ་དགེ་བར་བརྗོད། །གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་བྱེད་འདོད་ན། །དྲོད་ནི་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་ནའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ འདོད་ཡོད།།འདིས་ནི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་རྒྱས་པར་རོ། །སྤྱོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་པ་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །གནས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། དྲོད་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཚན་མོ་རང་གི་གནས་ སུ་ཤིན་ཏུ་སྤྱོད་པ་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་རོ།།འདི་གང་ལས་ཤེ་ན། ཇི་བཞིན་དབྱེ་བ་བསྐྱེད་བྱ་མིན། །ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ། །ཐོབ་པ་ན་བྱ་བའམ། མི་བྱ་བ་ནི་རང་དབང་ཉིད་དེ་འདི་ནི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་གཞན་ལ་ཉལ་བར་འདོད་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ ཀའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས་སེང་གེ་བཞིན་དུ་ཉལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཉལ་བའོ།།ལྡང་བའི་དུས་སུ་ཡང་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བ་ལས་ལངས་པ་ན་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ནས་སྤྱོད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ ཐམས་ཅད་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ལས་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་ཞིང་འོང་བའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་བསྒོམ་ལ་སྦྱོར་འགྱུར་ བ།།དེ་སྲིད་དང་པོའི་ལས་ཅན་ཡིན། །དང་པོའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་། །ས་བརྒྱད་པ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སླར་ཡང་ལངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
依随根本续所说的住处与行为：
"贪婪愚痴怖与嗔，
羞耻之事皆当断，
自身断除睡眠已，
无有疑虑而行持。
此身布施已施已，
尔后普遍行诸行，
观察有缘无缘已，
由此应施不应施。
饮食以及饮品等，
随所获得皆应食，
因为喜厌分别故，
不应执著于一分。
五部平等相应已，
应当观察为一部，
以其多种部性故，
不应生起如是分。
独树或是尸陀林，
如是夜晚空行舍，
或是无有众生处，
边地修习说为善。
若欲修行诸行持，
获得些许暖相时，
若欲获得诸悉地，
应当依此而行持。"
如是广说。"行持"即是行持与普行。"住处"之名词即是"普行"之词义。关于依靠获得些许暖相也说道：一切瑜伽士于夜晚自处应极善行持，直至获得些许暖相。此从何处所说？从"不应生起如是分"之语中。获得后行或不行皆由自主，此即行持。
其后，于其他时段欲睡眠时，应当趣向吉祥黑怖瑜伽，如狮子般而卧，此为睡眠。
起身之时，由补卡西等歌声唤醒而起，以前说之次第从供养轮等乃至行持究竟，一切应于三时中行持，直至现前显现坛城轮相，初业瑜伽士成为八地自在，往来佛刹。
世尊亦说：
"乃至专注于修习，
尔时即是初业者，
以初业者加行故，
将能获得第八地。"
此为复次起身。

 །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མདོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམ་པར་བཤད་དོ། །དེ་ལ་མདོ་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། མཆོད་པའི་འཁོར་ ལོ་དང་།ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་དང་། མཆོག་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་དང་། ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་། རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཞུ་བ་ལྷུང་བ་དང་། བཞེངས་པ་ དང་།དགོད་པ་དང་། ཞེ་སྡང་གི་བདག་ཉིད་དང་། སྤྲོ་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྒྱས་གདབ་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། འགྲོ་བའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་དང་། འོད་གསལ་བ་དང་། བཞེངས་པ་དང་། སྔགས་བཟླས་པ་དང་། གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ཕྲ་ མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་།དགོད་པ་གཉིས་པ་དང་། བཞུགས་པ་དང་། བཟའ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། ཉལ་བ་དང་། སླར་ཡང་ལངས་པའོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་དོན་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ཏེ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་གང་གསུངས་པ་ འདིའི་དོན་ཏོ།།མན་ངག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་མཚན་མ་ཉུངས་ཀར་སྦོམ་པོ་ཙམ་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བསམ་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ བསྒོམ་པ་པོ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ཐོབ་པ་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐད་ཅིག་གི་རྣམ་པས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པར་རྫོགས་པའི་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཆོས་ལས་སྟེང་དུ་སྣའི་རྩེ་མོར་ཉུང་ཀར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཉུངས་ཀར་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་ པ་སྟེ་དེ་ཡང་ཉིན་མཚན་དུ་རྒྱུ་བའི་རིམ་པས་ཁྲིག་ཕྲག་གཉིས་དང་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།དེ་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་རྩོལ་འགོག་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་དེའི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བཅས་པ་འགོག་སྟེ་མེད་པར་དགག་ པའི་འཇུག་པས་སོ།།དེ་ནས་ཡང་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ་འདི་ནི་མེད་པར་དགག་པ་དང་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དང་འདིས་ཀྱང་ས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
以上解说了三十二种修持方便之略义。其中略义为何？即是：供养轮、四梵住、最胜、俱生、自所欲尊、护轮、空性胜解、尸林、楼阁、因坛城、融降、起身、安立、忿怒本性、放射、智慧轮、灌顶、加持、品尝甘露、利生事业、六支、光明、起身、持咒、施食真实性、细微瑜伽、第二安立、安住、饮食、行持、睡眠及复次起身。
其后，当书写圆满次第。所说"法音显示二种义，应从口诀如实中领悟"之义即是此。口诀即是：为令心以生起次第瑜伽稳固故，于金刚孔中观想相如大芥子般，应观想坛城自在尊。
以此次第，圆满次第修习者不依月、日、获得及种子等，以刹那相成就自所欲尊之圆满形相后，于法上方鼻尖处应观想芥子。"芥子"即是气息分别，昼夜运行次第成为二万一千六百。
以彼修习最极究竟次第，为止息气息故，以所取等相及其八十自性俱灭，以无遮入门故。其后复次放射摄收之身金刚持出生，此即无遮及非遮本性。以此亦极成就为八地自在。

 །ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་དེ་གསུངས་པ། དེའི་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་ ལས་སྟེང་དུ་འགྲོ་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།ཇི་ལྟར་འདོད་པས་དམིགས་པ་མེད་པར་སྣ་ལས་རྔུབ་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་དབྱུང་བ་ན་འོག་ཏུ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྒྲ་ནི་རྟོགས་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའོ།།འདིས་འདི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་འཇུག་གོ། །དེས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡང་ ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་ཡང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། ཐབས་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱི་བ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སོགས་ཐབས་དང་། །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་ པས་ཀྱང་།།ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྟེ་རིམ་པ་གཉིས་པའོ། །ད་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ལས་བརྫུན་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ནི་བདག་གི་སྒྲས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་ བྱ་བ་ཡིན་ལ།དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཕན་ཚུན་སོ་སོ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པས་སྐྱེས་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་དབྱེར་མེད་པ་གང་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་དམིགས་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་ཁང་པ་ཁྱད་པར་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་ བུའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བརྗོད་དེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའོ།།ཅི་ལྟར་ན་དེའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་བཞི་པར་གསུངས་པ། ལུས་སྤངས་ནས་ནི་ གཞན་དུ་ན།།སེམས་ནི་མཛེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སེམས་སྤངས་ནས་ཀྱང་གཞན་དུ་ན། །ལུས་ནི་གནས་པ་མཐོང་མི་འགྱུར། །དཔལ་འདུས་པར་ཡང་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པས་སེམས་དང་། སེམས་ཀྱི་རྣམ་པས་ལུས་དང་ངག་ཏུ་བརྗོད་པས་སེམས་སུ་ཁྱེད་ཀྱིས་ བསྐྱེད་ཅིག་ཅེས་སོ།།འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་ལས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་རང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར། །དེ་འདིར་རང་བྱིན་བརླབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
札兰达日巴尊者说道：其后应观想从见解上升，随欲无所缘从鼻吸入应当观想。如是放出时亦然，向下无所缘乃至。"随欲"之语即是证悟，如是口诀极为隐秘，此即金刚念诵。
此说：依于生圆二次第了知身语意为虚妄，趣入空性大悲无别之菩提心。由此亦应了知自加持。
于喜金刚中亦说：金刚心请问："以何方便发菩提心？"世尊答道："以坛城轮等方便及自加持次第"，此即金刚念诵第二次第。
今当了知自加持次第：其中了知坛城轮等方便后，虚妄身语意以"自"字所表，彼等加持即是以非各自相互之相所生身等无别，以三十二相八十随好庄严之身，无缘乐舍特殊喜之性相，如幻智慧俱生喜智慧清净，此即说为自加持，即是圆满受用。
云何彼身等为无别？于二续第四品说：
"舍身于他处，
心不成美妙，
舍心于他处，
不见身安住。"
于吉祥集会中亦说："以身相为心，以心相为身语，汝当生起为心。"
圣天足亦于道心要中说："若由自体性所成，此即此中自加持。"

 །གཉིས་མེད་ཉིད་ལས་ངེས་གྲོལ་བ། །བདག་གི་སྒྲ་ཡིས་མངོན་བརྗོད་བྱ། །ཛཱ་ལནྡྷ་རི་ པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་།།རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་ཕྱུང་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་བྱེད་པ། །ལུས་ལ་གནས་ཀྱང་ལུས་སྐྱེས་མིན། །ལེའུ་བརྒྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ།རང་རིག་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །འདིས་ནི་བྱིན་རླབས་རིམ་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་རང་བཞིན། །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་ལྟོས་ནས་མིང་གཞན་གྱིས་ གསུངས་ཏེ།ལེའུ་བཅུ་པར། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚུལ། །སྐྱེས་བུ་སྔོན་རབས་དབང་ཕྱུག་དང་། །བདག་དང་སྲོག་དང་སེམས་ཅན་དང་། །དུས་དང་གང་ཟག་ཉིད་དང་ཡང་། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འདི། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཡང་དག་གནས། །འཕགས་པ་ ལང་ཀར་གཤེགས་པར་ཡང་གསུངས་པ།གང་ཟག་རྒྱུན་དང་ཕུང་པོ་དང་། །རྐྱེན་དང་རྡུལ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །གཙོ་བོ་དབང་ཕྱུག་བྱེད་པོ་རྣམས། །སེམས་ཙམ་དུ་ནི་ང་སྨྲའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ ལུས་ནི་འདིར་སྤྲུལ་པའོ།།ལུས་དེ་ལ་གནས་པ་སྟེ། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནི་ལུས་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་བདེན་པའི་རྣམ་པ་ནི་འདིའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པ་ལས་ ཕུང་པོའི་སྐྱེ་བ་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྔོན་དང་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འགགས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ལས་བག་ཆགས་འཛིན། བར་མ་དོའི་སྲིད་པའི་གཉེན་པོ་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་དང་ ཐབས་ཀྱི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མཐོང་ནས་འདོད་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་སྐྱེ་བ་སྟེ་འཛིན་པ་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ།།དེ་ནས་གཟུང་བར་བྱས་པས་སྟོང་པའི་དགའ་བ་ཡང་ངོ་། །དེ་ནས་རླུང་སྐྱེའོ། །དེ་ནས་མེའོ། །དེ་ནས་སའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从无二性中定解脱，
以自之声当显说。"
札兰达日巴尊者亦从种性品中引出说为圆满受用：
"身中安住大智慧，
远离一切诸分别，
遍及一切诸事物，
虽住身中非身生。"
第八品中世尊说道：
"此自证即是智慧，
超越语道之境界，
为此加持次第故，
一切遍智彼自性。"
世尊依于种种所示自加持，以异名说之。第十品中：
"彼即识之理，
古昔自在士，
我与命有情，
时与补特伽罗，
一切事物性，
如幻相安住。"
于圣楞伽经中亦说：
"补特伽罗相续蕴，
缘与微尘亦复然，
胜主自在作者等，
我说唯是心而已。"
此中所说："身中安住大智慧"者，此中身即化身。住于彼身，即自加持相智慧住于身中。因近了知一切所缘故，此即其真实相。由不了知彼故取蕴生。何以故？前前习气蕴灭已，从俱生喜取习气，中阴有之对治特殊喜相智慧生起。其后见到慧方莲花金刚真实瑜伽，从欲取而生，即无执者自性胜喜。其后由所取空喜亦然。其后生风。其后火。其后地。

 །དེ་ནས་ཡང་ཕུང་པོ་ ལྔ་རྣམས་དང་པོ་རྣམས་དང་ཡུལ་རྣམས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་ངོ་།།དེ་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་འདི་སྐད་གསོལ་ཞིང་བཤད་དེ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལུས་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ཅི་ལྟར་ན་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་རེག་པ་ལས་ཏེ་དག་ཅིང་གཟོད་མ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན་པས་གསུངས་སོ། །ཁྲེམ་གཉེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་བདག་།ཐམས ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས།།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅིའི་སླད་དུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ཕུང་པོ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱར་བའི། །རེག་པས་སྲ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ནི། །ས་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བྱང་སེམས་ཆུ་ཡི་རྣམ་པ་ལས། །ཆུ་ ཡི་ཁམས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར།།བསྐྱེད་པ་ལས་ནི་དྲོད་སྐྱེ་སྟེ། །འགྲོ་བས་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །བདེ་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱང་ངོ་། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ ལས།།ཀུན་དུ་རུ་ལ་ལྔ་རུ་འགྱུར། །དགའ་བ་ཆེན་པོའི་གཅིག་ཉིད་ནི། །དབྱེ་བས་ལྔ་རུ་འགྲོ་བ་ཡིན། །བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱར་བ། །རེག་པས་སྲ་བའི་བག་ཆགས་ལས། །སྲ་བ་གཏི་མུག་ཆོས་ཉིད་ཕྱིར། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །གང་ཕྱིར་བྱང་སེམས་གཤེར་བ་ ལས།།གཤེར་བ་ཆུ་ཡི་ཁམས་སུ་འདོད། །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་གཟུགས་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་མི་བསྐྱོད་འདྲེན་པའོ། །གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །དྲོད་ནི་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་དྲོད་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ཀཀྐོ་ལར་ནི་གང་ཞིག་སེམས། །དེ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡིན། །དོན་ཡོད་རླུང་ལས་འབྱུང་བའོ། །བདེ་བ་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར། །དགའ་བ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །སེར་སྣ ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后复次五蕴、诸根及诸境渐次生起。此于吉祥喜金刚续中说：金刚心如是请问说道："嗡，世尊，于彼身中大智慧自性清净如何成为大种自性？"
世尊答道："由波罗与迦俱罗相应触故，此中清净且本来无自性，世尊金刚持为赐予空行母们安乐而说。无皱纹自性我，一切住于身中。"
"嗡，世尊，何故为大种蕴？"世尊答道：
"波罗迦俱罗相应，
由触坚固法性故，
地即从彼而生起。
菩提心水相中生，
水界亦复当生起。
从生起中生暖性，
由行动故称为风。
由乐亦成空界性，
为此五者所环绕。"
世尊如是明说：
"从五大种自性中，
一切转成五种香。
大乐一性之本体，
由分别成五种行。
波罗迦俱罗相应，
由触坚固习气故，
坚固愚痴法性故，
愚痴即是毗卢遮。
由菩提心湿性故，
湿性许为水界性，
水为不动形相故，
嗔即不动能引导。
由二推动瑜伽故，
暖性恒时当生起，
贪欲即是无量寿，
贪欲从暖而生起。
于迦俱罗所思者，
彼即具有风自性，
嫉妒即是不空成，
不空从风而生起。
乐成贪欲即为血，
喜为虚空之性相，
虚空成为悭吝金刚，
悭吝从空而生起。"

།སེམས་ནི་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ། །ལྔ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན། །རིགས་ནི་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་ལས། །སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་འདི་དག་རང་བཞིན་གཅིག་།བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་ཕན་པ་ཉིད། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སེམས་ ལྔ་ཡི།།དབྱེ་བ་ལྔ་རུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཡང་ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་ཡང་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །བརྫུན་མིན་བདེན་མིན་དེ་བཞིན་དུ། ། ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་ལྟར། །འདོད་པས་རྣལ་འབྱོར་མས་ཤེས་གྱིས། །འདི་ལྟ་སྟེ་གཙུབ་ཤིང་དང་གཙུབ་སྟན་དང་སྐྱེས་བུའི་ལག་པའི་རྩོལ་བ་ལས་གློ་བུར་དུ་མེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་འདི་ནི་གཙུབ་ཤིང་ལ་མི་གནས། །གཙུབ་སྟན་ལ་ཡང་མ་ཡིན། །སྐྱེས་བུའི ལག་པ་དག་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་བཙལ་ན་གཅིག་ན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། །མེ་དེ་ཡང་བདེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་བརྫུན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མས་ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག་།དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམ་པར་དག་ པ་ན་སྟེ།ཕྱི་ནས་དེ་ཉིད་ཡང་དག་བཤད། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་དབང་གི་ལེའུ་ལས་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འདི་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། དང་པོར་དགའ་བ་འགྲོ་བའི་གཟུགས། །དེ་བཞིན་མཆོག་དགའ་འགྲོ་བའོ། །དགའ་བྲལ་དགའ་ བའང་འགྲོ་བ་ཉིད།།གསུམ་པོ་རྣམས་ལ་ལྷན་སྐྱེས་མེད། །འདི་ལ་མན་ངག་གིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་བརྫུན་པ་སྟེ་འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །དང་པོ་ལ་ནི་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བཟུང་ནས་གསུངས་སོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་ བ་དང་འཛིན་པ་པོའི་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་ནས་འཛིན་པའི་དོན་ཏོ།།དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་ཡང་འདི་དང་འདིས་གསུངས་ཏེ། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་མ་རིག་པ་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ།གང་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་བ་ལས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་རྣམ་པ་མངོན་ སུམ་དུ་བྱས་ནས་གཞན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"心即是一大本体，
以五相而为表征，
从彼五种种姓中，
生起众多之千数。
是故此等一自性，
大乐最胜利益性，
贪等五种心性中，
分别转成五种行。"
其后复次界、蕴、境等诸法无自性，本体本来不生。于喜金刚中亦说：
"自性本来不生起，
非虚非实亦复然，
一切如同水中月，
欲瑜伽母当了知。"
譬如钻木板及人手努力，忽然生火。此火不住于钻木，亦不住于木板，亦不住于人手。以一切方式寻求，于一处亦不可得，故彼火非真亦非妄。如是一切法，瑜伽母当作意。
是故彼清净已，如灌顶品中所说："其后彼性当善说，清净智慧自性者。"
复于此中说道：
"初喜为行之形相，
如是胜喜亦为行，
离喜之喜亦为行，
三者之中无俱生。"
此中以口诀解说：由无相故虚妄，生起行智。于初中特别执取而说。胜喜智慧即缘于所取能取事而执取之义。离喜之喜亦由此说此，因为是心、心所及无明等之违品故。
此菩提心即是瑜伽士自证智慧，彼于具智慧瑜伽士尚然，尔时凡夫等如何能知？于何处亦当证悟耶？
答曰：应当说，从承事上师入定之喜相现前后，于其他色等境中亦当了知。

།དེ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པ། ཨེ་ཡིག་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང་། །དབུས་སུ་ཝཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།སྐད་ཅིག་ དབྱེ་བས་ཕྱེད་ཉིད་ལས།།དགའ་བ་དེ་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་ཤེས་ལ་བདེ་ཤེས་པ། །ེ་ཝཾ་ཡི་གེར་རབ་ཏུ་གནས། །སྣ་ཚོགས་དང་ནི་རྣམ་སྨིན་དང་། །རྣམ་ཉིད་དེ་བཞིན་མཚན་ཉིད་བྲལ། །སྐད་ཅིག་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་འགྱུར། །འཁྱུད་ དང་འོ་བྱེད་ལ་སོགས་པ།།སྣ་ཚོགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཤད། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག་།བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཟའ་བ་ནི། །བདག་གིས་བདེ་བ་ཟོས་པར་ནི། །ལྟ་བ་རྣམ་ཉིད་དུ་རབ་གསུངས། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་ སྤངས།།སྣ་ཚོགས་དང་པོའི་དགའ་བ་སྟེ། །རྣམ་སྨིན་ལ་ནི་མཆོག་དགའོ། །རྣམ་ཉིད་ལ་ནི་དགའ་བྲལ་དགའ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚན་བྲལ་ལའོ། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དབང་ནི་བཞི་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །དགའ་བ་ལ་ སོགས་རིམ་ཤེས་བྱ།།དགོད་པ་དག་པ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ལྟ་བ་གསང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལག་བཅངས་ལ་ནི་ཤེས་རབ་ཉིད། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བཤད། །གཏོར་དང་བཀྲུས་པ་ཞེས་བྱ་འདིས། ། དེ་ཡིས་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ད་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་རེག་པར་འདོད་པ་དང་། །གཉིས་པ་བདེ་བར་འདོད་པ་དང་། །གསུམ་པ་འདོད་ཆགས་འཇིགས་ཉིད་ཕྱིར། །བཞི་པའང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མིན། ། འདི་ཉིད་ནི། དགའ་བས་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་དེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དེ་ལས་ལྷག་།དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཆགས་བྲལ་འགྱུར། །ལྷག་མས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའོ། །དེ་ལྟར་ནི་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས། ཨེ་མ་བདེ་བ་ཨེ་མའོ་བདེ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཟ་བ་ན། །སེམས་ནི མཆོག་ཏུ་འདོད་པ་སྟེ།།དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཙམ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于喜金刚中说：
"诶字具足妙庄严，
中央以旺而严饰，
一切安乐之所依，
佛陀珍宝之宝箧。
由刹那分别之半，
于彼喜中当生起。
刹那智中乐了知，
安住于诶旺字中。
种种及与异熟果，
如是离相及自性，
依于四种刹那中，
如是瑜伽士当知。
拥抱及与亲吻等，
种种形相广宣说。
异熟反彼而相违，
乐智受用饮食者。
我已受用安乐已，
见解自性中宣说。
离相之外其余三，
远离贪著及离贪。
种种即是初喜悦，
异熟即是胜喜悦，
自性即是离喜喜，
俱生喜在离相中。
阿阇黎与密般若，
第四亦复如是然。
由于四种灌顶数，
当知喜等之次第。
笑为清净阿阇黎，
见解秘密亦复然。
执手即是般若性，
双双相拥即真如。
为诸有情成就故，
灌顶宣说为四种。
洒水沐浴此二者，
由此称为灌顶法。"
今当宣说喜等诸相：
"初者欲求触受性，
第二欲求安乐性，
第三贪欲怖畏故，
第四亦非所修习。"
此即：
"喜悦安乐少许许，
胜喜较彼更殊胜，
离喜之喜成离贪，
余者即是俱生喜。"
如是圣天足说：
"奇哉安乐奇哉乐，
如何如何受用时，
心即最胜所欲求，
仅是离喜之喜悦。"

 །འདིས་འདི་གསུངས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། །མ་རིག་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་གྲིབ་མའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་དཔེའི་བདེ་བ་དེས་མཚན་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆང་ཞིང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ་ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་རི་མོའི་རྣམ་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྡོ་རྗེ་བླ་མའི་ཞལ་ལས་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་མཚན།།ཁྱབ་བདག་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན། །དེ་ལྟར་ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས། །མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་བལྟ་བྱ་ཞིང་། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཤིན་ཏུ་བཀྲི་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །བླ་མ་བཟང་ལ་བརྟེན་བྱ་སྟེ། །བདག་བྱིན་ བརླབས་སུ་དེ་བརྗོད་བྱ།།དེ་ལྟར་ནི་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ལ། དེ་ཡང་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱ་འགྲེལ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མར་བྲིས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དང་པའི་མེ་ལོང་ལ། །གཟུགས་བརྙན་ཡན་ལག་ཀུན་ལྡན་གཟུགས་སུ་སྣང་། །དེ་བཞིན་མཚན་དང་ དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་ཡིས།།ཕྱུག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་རྟག་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ་རིམ་པ་གསུམ་པའོ།། །།ད་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་སླར་ཡང་ཕྲེང་བ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གི་རིམ་གྱིས། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་དག་གིས་དེ། །སློབ་ མའི་ཁར་ནི་ལྟུང་བར་བྱ།།ཞེས་པ་འདིས་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་ནས་གསུམ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དགའ་བའི་རྣམ་པ་རྟོགས་པར་བྱས་ཏེ། བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདིས་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མེད་པར་དགག་པའི་འཇུག་ པས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་གཟུགས་དང་གཟུགས་མ་ཡིན་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་།གཞན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གཟུང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོ་དགའ་བ་གསུམ་པོ་ བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་གང་གི་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中所说：无明违品之性相离喜之喜所缘之乐性，以少许如影随形之喻乐，具足三十二相、八十随好，如同镜中显现影像之相，即当从金刚上师口中了知为圆满受用智慧。
其后世尊说道：
"导师具三十二相，
遍主具足八十好。"
如是龙树足亦云：
"于无垢之明镜中，
当观清净之影像，
解脱有无二边者，
极其调柔金刚心。
当依殊胜善上师，
此说即是自加持。"
如是圣天足亦说，复次札兰达日巴足于《金刚灯》疏中写道：
"如同极其清净镜，
影像具足诸支分，
如是相好八十种，
富饶金刚持身常。"
此即自加持第三次第。
今当宣说清净次第，复次以鬘及水等灌顶次第："以拇指及无名指，当令滴入弟子口。"由此授予秘密等灌顶后，以第三殊胜喜加持，了知喜之行相。
"第四亦复如是然"者，此中其清净即以无遮遣入，如是清净有二种：色与非色蕴等之天清净，其他则是俱生色自证性之所取等对治三喜自加持相所获之清净，即是如是俱生喜自性。

།དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དངོས་པོར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྣམ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཕྱི་ནས་རེ་རེའི་དབྱེ་བས་དེ། །ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ།།གསུངས་པ། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དབང་པོ་དྲུག་།སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་འབྱུང་ཆེན་ལྔའི། །མཚན་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་དག་།མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་སྦྱང་བྱ། །རང་རིག་བདག་ཉིད་དག་པ་སྟེ། །དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་མིན། །ཡུལ་རྣམས་དག་པའི་ དངོས་ཉིད་ཕྱིར།།བདེ་བ་མཆོག་ནི་རང་རིག་པའོ། །འདིས་འདི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་གསུངས་སོ། །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་ དགའ་བ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་བཞིན་དེ་ལས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་འདིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གསུངས་སོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་ཡང་གསུངས་པ། དཔལ་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིད་གཤེགས་ཤིང་། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།སླར་ཡང་། ངོ་བོས་གཟུགས་མེད་མཐོང་བ་མེད། །སྒྲ་མེད་ཐོས་པ་པོ་ཡང་མེད། །དྲི་མེད་སྣོམ་པ་པོ་ཡང་མེད། །རོ་མེད་མྱོང་བ་པོ་ཡང་མེད། །སེམས་མེད་སེམས་ལས་བྱུང་བ་མེད། །དབང་གི་ལེའུར་ཡང་གསུངས་པ། མཆོག་དགའ་བསྒོམ་པ་མེད་ཅིང་ བསྒོམ་པ་པོ་ཡང་མེད།།ལུས་ཀྱང་མེད་ཅིང་གཟུང་བ་མེད་ཅིང་འཛིན་པའང་མེད། །ཤ་དང་ཁྲག་ཀྱང་མེད་ཅིང་བཤད་དང་ལྕི་བའང་མེད། །སྐྱུག་ཁྲོ་རྨོངས་མེད་གཙང་སྦྲ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་མེད་དང་། །ཆགས་མེད་སྡང་བ་མེད་དང་རྨོངས་མེད་ཕྲག་དོག་མེད། །སེར་ སྣ་མེད་དང་ང་རྒྱལ་མེད་ཅིང་མཐོང་བྱ་མེད།།བསྒོམ་དང་སྒོམ་པོ་མེད་ཅིང་བཤེས་དང་དགྲ་མེད་ཅིང་། །ཁྲེམ་གཉེར་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །འདི་ཡང་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། འདི་ཉིད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། གཞན་གྱིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གང་ལས་ ཀྱང་ནི་མི་རྙེད་དེ།།བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཉེར་བསྙེན་དང་། །རང་ལ་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་གང་དུ་ཡིད་ཆེས། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གྲིབ་མའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊说道：
"一切所知诸事物，
清净即是如是性，
其后由各别分类，
诸天当如是宣说。"
所说：
"五蕴及与六根性，
六处并五大种性，
相性自性悉清净，
当净无明惑障蔽。
自证体性即清净，
非由他净而解脱。
诸境清净实性故，
最胜安乐即自证。"
此中所说：依生起次第，由金刚女等诸尊清净色蕴等。获得自加持相之三喜清净，即是自证体性如是趣入之义，此说一切涅槃皆空。
如实性品亦说："吉祥如是性中行"等。
复次：
"体性无色无所见，
无声亦无能闻者，
无香亦无能嗅者，
无味亦无能尝者，
无心亦无心所法。"
灌顶品中亦说：
"无胜喜修亦无修习者，
无身无所取亦无能取者，
无肉无血亦无大小便，
无呕无嗔痴无净为供碍，
无贪无嗔恚无痴无嫉妒，
无悭无我慢亦无所见境，
无修无修者无亲亦无敌，
无皱眉之俱生种种性。"
此复如何了知？此中亦说：
"非他所说俱生性，
于何处亦不可得，
承事上师传承及，
由自福德当了知。"
如是于俱生性中何处可信？应当说：由入定俱生如影随形故，当从上师口诀了知俱生。

།དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དེ་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ། མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དང་པོ་མཆོག་མཐའ་ཅན། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་གི་དང་པོ་དགའ་བྲལ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དགའ་བྲལ་དང་པོ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །མཐར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་མཐའ་ཅན་ ནོ།།མཆོག་ནི་རབ་ཀྱི་མཐའ་བ་སྟེ་དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དགའ་བྲལ་དང་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་མཆོག་མཐའ་ཅན་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དགའ་བྲལ་དང་པོ་མཆོག་མཐའ་ཅན་ནོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྦས་པ་སྟེ། །མཐའ་ཡི་མཐའ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་རབ་སྦྱར་ནས། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་ དེས་ཞུས་པ།།ལྷ་དེའི་སྐད་ཅིག་ཇི་ལྟར་ལགས། །གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །བདག་མེད་གཞན་ནི་མེད་པ་སྟེ། །འདིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས། །ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་གསོལ་གདབ་པའི། ། སློབ་མའི་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱ། །བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་མཐོང་ནས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བསྟོད་མཆོད་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་ཏུ་བརྩོན། །སྒྲུབ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཐ་མི་དད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ། །བྱ་བ་བདག་ལའང དེ་མཛོད་ཅིག་།འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཞིམ་པའི་བཟའ་བ་བཏུང་བ་དང་། །བ་ལ་ཆེ་མཆོག་མ་ད་ན། །བདུག་པ་ལྷ་བཤོས་ཕྲེང་བ་དང་། །དྲིལ་བུ་རྒྱལ་མཚན་བྱུག་པ་སྟེ། །སློབ་མ་དམ་པས་རྡོ་རྗེའི་འཛིན། །མཆོད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས མཆོད་དོ།།མཆོད་པའི་བར་མེད་པར་སྟོན་པ་པོས། འདིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། །གང་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་མི་བསྒོམ་པར། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་ནི་ཡོངས་ཤེས་ན། །བསྒོམ་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པ་མིན། །འདི་དང་འདི་ནི་བརྟན་ པ་དང་གཡོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། བརྟན་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་གང་། །རྩ་ལྕུག་འཁྲི་ཤིང་ལ་སོགས་རྣམས། །བདག་གི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས། །དམ་པའི་དེ་ཉིད་ ངེས་བསྒོམ་བྱ།།དེ་རྣམས་གཅིག་པུ་གཞན་ཡོད་མིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་རིག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊说道："于此当示彼真实。离喜初胜边际者。"即是：其初为离喜者，即是离喜初，即俱生。"作边际"者即有边际。胜即最极边际，彼即如是。既是离喜初又是胜边际者，即是离喜初胜边际。
"一切续中皆隐藏，
边际之边极明显，
善作金刚供养已，
彼时天女如是问：
彼天刹那如何耶？
大主宗尊请宣说。
彼中无初中及末，
无有轮回无涅槃，
无有自性无他性。"
于此世尊亦说：
"如何灌顶作祈请，
当说弟子所作事。
见具印相之上师，
持戒者当赞供养：
世尊大寂金刚尊，
专一修习金刚瑜，
修者手印无差别，
从金刚瑜伽中生。
如何汝为大我者，
于我亦作如是事。
轮回泥沼聚中者，
救护无依之我身。
美味饮食诸供品，
波罗蜜及摩陀那，
香烟天食及花鬘，
铃铛幢幡涂香等，
胜妙弟子持金刚，
以此供养而供奉。"
无间供养之导师说，由此当了知俱生喜：
"由何意不修习故，
当修一切诸有情，
若遍知诸法性已，
修习本身非修习。"
此与此即动静诸法之真实性。即是：一切一切皆空。
世尊说道：
"静与动之诸事物，
根茎藤蔓等诸法，
从我事物自性中，
当修胜义之真实。
彼等唯一无他有，
大乐即是自证性。"

 །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་ཐོབ། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །སྟོན་པས་སྨྲས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟུང་བར་གྱིས། །དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ ཀྱིས་གསུངས་པ།དགའ་བ་ལ་སོགས་རིམ་པས་ཕྲ་མོ་ལ། །དམིགས་པ་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་སྐད་ཅིག་མ། །ཟད་པར་འགྱུར་བ་བཞི་པའི་དུས་སུ་ནི། །ེ་མ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་ཅི་ཞིག་ཡིན། །གང་ཡང་ཁྲེམ་གཉེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ནི། །མྱོང་བའི་རྣམ་པར་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཙམ། ། དེ་ཡང་འཇིགས་པ་ཡང་སྟེ་དེ་ལ་ནི། །རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་འབའ་ཞིག་དམིགས་པ་མེད། །ེ་མའོ་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ཡི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒེག་པ་སྟེ། །གང་གིས་རང་དང་གཞན་གྱི་ཆར། །རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་གོ། །འདིས་འདི་གསུངས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། གསུམ པ་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའི་དཔེ་ལས།།བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བདེ་བ་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི། བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ ཏོ།།སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་ཐོག་མར་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས་པ་ལས་དེ་ནི་དེ་ཡང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བ་དེས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དཔེ་ལས་བདེ་བ་གང་ ཡིན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གྲིབ་མའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་། །གང་ཕྱིར་འཁྱུད་པ་ཆེ་བདེ་བ། །དེ་ཕྱིར་བདེ་བ་དེ་ཉིད་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ཉིད་ སློབ་མའི་དྲི་བའི་ཚིག་གོ།།དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྟུང་གྱུར་ན། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་འགྱུར་བས། །མ་སྨད་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཡོད། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་སྦྱོར། །རེག་ལས་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་ཡི། །བདེ་བ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་མཆོག་དགའི་བྱེད་པོའོ། ། ཞེས་པ་ལ། མ་སྨད་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་བཤད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར་ན་མ་སྨད་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"获得真实胜喜已，
刹那断除诸种种，
导师告诫大勇士，
当持大乐而修习。"
如是圣天足亦说：
"由喜等次第微细，
依于所缘诸刹那，
尽灭第四时分中，
无所缘者为何耶？
无皱眉相之安乐，
仅是所量受用相，
彼亦恐怖于彼中，
唯一舒展无所缘。
奇哉三有遍满中，
大乐即是妙艳相，
由此自他诸分别，
无差别之刹那性。"
此中所说：从第三离喜之喜之喻，了知生起自加持乐已，从彼清净中，当以如是性相了知俱生。此即"第四亦复如是"之义。
若有入定，最初所说智慧为何？如是于此亦从了知俱生，彼即成为第四智慧，故于俱生菩提心之喻中，当信解何为安乐及何为智慧。由随顺俱生影像故，彼非如实所说，而是大种性。
是故世尊亦说：
"由于拥抱大乐故，
是故彼乐非真实。"
此即弟子问语：
"一切悉地藏所成，
菩提心若有坠落，
蕴识昏厥而不明，
无过失中何有成？
虚空金刚真实合，
触生稀有大乐性，
所生安乐为何者，
彼即胜喜之作者。"
其中"无过失中何有成"者，即是所说胜喜之俱生喜中大手印体性之成就。由一切所缘悉皆寂灭故无过失，是故了知俱生。

 ། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱལ་བ་དེ་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་གང་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན། དེས་ན་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མ་དག་པར་བྱས་སོ། །དེ་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་སོན་པ་ན་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར མི་ནུས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཕུང་པོ་མེད། ཅེས་སོ། །འདི་ཉིད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་བར་མངོན་པར་བརྗོད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཕ་ལས་བདེ་ཐོབ་པ། །དེ་ཡི་བདེ་བ་རང་གིས་བཟང་། །བདེ་ བ་གང་གིས་འཆི་བ་སྟེ།།དེ་ཡི་བདེ་བ་བསམ་གཏན་བརྗོད། །འཆི་བ་ཞེས་བྱའི་རྣམ་རྟོག་ནི། །ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པར་རྒྱས་པར་རོ། །མང་དུ་སྨྲ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དེ་ཉིད་ལས། །རྫས་ཀྱི་དངོས་པོར་ཡོད་ཅེས་པའང་། །རང་བཞིན་རྟེན་ནས་དེ་ ཉིད་དོ།།བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། །གཞན་གྱི་དབང་ནི་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་གཞན་གྱི་དབང་བཟུང་ངོ་། །རྒྱུ་གཞན་ལ་བརྟེན་པས་ན་གཞན་གྱི་དབང་དང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་དབང་ནི་འགྲོ་བའི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། ། དེ་དག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བཤད་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཡང་གསུངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ནི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐྱེད་པར་མཛད་མའོ ཞེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ་རིམ་པ་བཞི་པའོ།། །།ད་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ལྡང་བའི་རིམ་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྨྲས་པ། ལྡང་བ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟ་བ་དེ་ནི་སུ་ཞིག་གི་ཡིན་པར འགྱུར་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ནི་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་གྱི་གང་ཞིག་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བསྒོམས་པ་ལས་ཇི་སྲིད་འགོག་པ་མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལྡང་བ་སྟེ་སྐྱེད་པར་ནི་ མི་འགྱུར་རོ།།འདིར་ཡང་གསུངས་པ། ཕྱི་ནས་དེ་ཉིད་ཡང་དག་བཤད། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若有蕴等昏厥，则何智慧能随后领受？因此未能清净自加持。当修习至最极边际时，乃至蕴等未成无有之间，不能现证大手印悉地。
世尊亦说："最胜安乐无有蕴。"
此亦为瑜伽女众所说之死亡。世尊亦说：
"如从父得安乐已，
彼乐自性最殊胜，
由何安乐成死亡，
彼乐即说为禅定。
所谓死亡分别念。"
如是于般若波罗蜜多等中广说。
何须多言？
"从金刚乘之真实，
说有实物之事物，
依于自性即真实。
无有所计之事物，
依他起性是存在。"
如是等语摄依他起。由依他因故，是依他起及所成。依他起是有情自加持之相。彼等无事物性即是圆成实色之俱生，于涅槃中亦说，一切中之一切皆空是外道之分。即彼般若波罗蜜多是如来之生母，此即清净，是第四次第。
今当宣说从清净起身之次第。于此有问：起身是无有三喜自加持相之体性故，如是当属何者？
应当说：非是生起无自加持相，而是与具习气如幻识俱生喜修习，乃至未现证灭尽之间，即是起身，然不成为生起。
此中亦说：
"其后当说真实义，
清净智慧自性者。"

 །ཕྱི་ནས་ཞེས་པ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་རིག་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་པོ། །ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། རང་རིག་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་ འགྱུར།།རང་རིག་ཕྱིར་ན་བསྒོམ་པའོ། །ཞེས་པའོ། །སླར་ཡང་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུ་དང་སྦྱོར་བྲལ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་རྗེ་ཐབས་སུ་འགྱུར། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་ལམ་དང་ ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་འབྲས་བུར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་གསུངས་པ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་འགྱུར། །རང་གཞན་ཡང་དག་རིག་པ་སྤངས། །མཁའ་མཉམ་རྡུལ་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་མཆོག་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་འདྲེས། །ཆགས་དང་ཆགས་ བྲལ་རྣམ་པར་འདྲེས།།དེ་ཉིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག། །དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་པོ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་སོ། །འདི་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། དཔལ་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིད་གཤེགས་ཤིང་། །དེ་བཞིན་སླར་ ཡང་བྱོན་པ་ཉིད།།འདིས་ནི་ཤེས་རབ་རིགས་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་མངོན་བརྗོད་བྱ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཐབས་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱི་བ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སོགས་ ཐབས་དང་།།བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཟུགས་ཅན་གྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཀུན་རྫོབ་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །བུད་མེད་ཀྐོ་ལ་བདེ་བ་ཅན། །ེ་ཝཾ་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་དུ། །བདེ་བ་སྲུང་བ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར།།བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །འདི་ཉིད་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད། །འཁོར་བ་སྤངས་ནས་གཞན་དུ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྟོག་མི་འགྱུར། །འཁོར་བ་གཟུགས་ དང་སྒྲ་ལ་སོགས།།འཁོར་བ་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ། །འཁོར་བ་དབང་པོ་རྣམས་ཉིད་དེ། །འཁོར་བ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ། །འདི་རྣམས་ཆོས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །རྨོངས་ཕྱིར་འཁོར་བའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། །རྨོངས་མེད་འཁོར་བ་དག་པས་ནི། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདའ་བར་ འགྱུར།།འདིས་ཆོས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པ་ལས་རྒྱལ་བ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"其后"即自加持之后，从自证生起即是悉地。如所说：
"从自证生悉地，
由自证故修习。"
复次所说：
"手印离因及瑜伽，
瑜伽悲心成方便，
空性大悲无差别，
即说为是菩提心。"
此即世尊所说双运为道、双运为果。
彼说：
"自证智慧成真实，
远离自他真实知，
等空离尘即空性，
有无自性最殊胜。
方便智慧极和合，
贪欲离贪悉融合，
此即众生之命根，
此非无有变异性。
此即一切作事者，
遍住一切诸身中。"
于此亦说：
"吉祥如是性中行，
如是复又重来临，
由此智慧正理故，
当说即是如来性。"
尔时金刚藏请问："以何方便当生菩提心？"
世尊告曰：
"坛城轮等诸方便，
及以自加持次第，
世俗胜义具色相，
菩提心当善生起。
世俗如同白莲花，
胜义即是乐体性。
女人具足大安乐，
以诃唵字自性中，
为护安乐自性故，
即当称为具乐者。
诸佛菩萨众圣尊，
及诸持金刚之处，
此即名为是轮回，
此即涅槃之自性。
舍离轮回于他处，
不应分别为涅槃。
轮回色声等诸法，
轮回受等诸蕴法，
轮回即是诸根性，
轮回即是嗔等法，
此等诸法即涅槃，
由迷现为轮回相，
无迷清净轮回故，
轮回即成为涅槃。"
由此于诸法无住涅槃遍智中，诸殊胜佛陀宣说自身之生。

 །གལ་ཏེ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པས་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞིང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ ཀྱི་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། མ་ལུས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་གྱི། །སྐྱེ་བ་གང་ལ་བརྗོད་བྱ་བ། །གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་ཕྱིར། །དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་ པར་ཏེ།།སྡེ་པ་སྡེ་མ་ཞེས་བཤད་པ། །ལྟོ་བ་གནས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྐྱེ་གནས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བར་འགྱུར། །མངལ་གྱི་ཁྲུ་མ་ཆོས་གོས་ཡིན། །དེ་བཞིན་མ་ནི་མཁན་པོའོ། །མགོ་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཕྱག་།འགྲོ་བའི་བྱ་བ་བསླབ་པའི་གནས། །དེ་བཞིན་སྔགས་བཟླས་ ཨ་དང་ཧཾ།།སྐྱེ་གནས་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་ཨ། །བདེ་ཆེན་གྱི་ཡང་ཡི་གེ་ཧཾ། །གཅེར་བུ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས། །སྔགས་བཟླས་ཀྱང་ནི་དགེ་སློང་སྐྱེས། །ཚོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཟླ་བ་བཅུ་ཡང་ས་རྣམས་ཡིན། །སེམས་ཅན་ས་ བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གོ།།འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །གཉིས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་གཙོ། །བརྟན་དང་གཡོ་བ་ཁྱབ་ནས་གནས། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་དུ་སྣང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ སོགས་ཐབས་ཀྱིས།།རྟག་ཏུ་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་བྱེད་པ། །ལུས་ལ་གནས་ཀྱང་ལུས་སྐྱེས་མིན། །དེའི་ཕྱིར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཁོར་བ་ཟད་པ་ཙམ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ།།འཁོར་བར་གནས་པའི་བར་དུ་ཡང་དམ་པའི་དོན་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའི་ཐབས་དང་། སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་ ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
若他人由上师传承次第了知自性，为凡夫所有时，彼等非唯独自性。
世尊亦说：
"一切无余众生之，
所说生处为何者，
由住化现长老故，
彼即是为化身性。"
如是等广说：
"部派部母所说者，
腹部即说为住处，
生处当成离贪欲，
胎衣即是法衣相，
如是母即亲教师，
头顶合掌即顶礼，
众生行为即学处，
如是持咒阿与吽，
生处轮之字母阿，
大乐亦是字母吽，
裸体剃除发须已，
持咒亦生比丘性，
由此等众聚集故，
众生成佛无疑虑。
十月即是诸地位，
众生十地自在尊。
此即是为大智慧，
遍住一切诸身中，
二与无二之行相，
有无自性最殊胜，
遍覆动静而安住，
显现如幻之色相。
由坛城轮等方便，
恒时决定当成就。
身中安住大智慧，
远离一切诸分别，
遍及一切诸事物，
虽住身中非身生。"
是故入于自加持如是性之后，当了知生起次第，否则唯成灭尽轮回而已。乃至住于轮回之间，亦不能自然获得胜义真实了知方便及十力、无畏等功德相应之最胜大乐相果。

།དེ་གསུངས་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་སྤྲོས་པ་བསྒོམ། །སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟར་བྱས་ནས། །སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་སྤྲོས་མེད་བྱ། །སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་རྨི་ལམ་ནི། །ཇི་ལྟར་བར་མའི་སྲིད་ཇི་ བཞིན།།རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་སྐྱོང་བ་ལས། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །འདི་ཉིད་དེ་མྱོང་བ་ལས་ཏེ། །གཞན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་མེད། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཕུང་པོ་རྣམས་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།།ཐམས་ཅད་ལྷ་མོ་མང་པོར་རྣམ་པར་ངེས་ཤིང་རྟོགས། །དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་ཡིན་པ་སྟེ། །འཛག་མེད་སྐུ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རོ་ཡིན་ནོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། །བདེ་བ་ནག་པོ་བདེ་བ་སེར། །བདེ་བ་དམར་པོ་བདེ་བ་དཀར། །བདེ་བ་སྔོན་པོ་བདེ་བ་ ལྗང་།།བདེ་བ་ནག་པོ་རྒྱུ་མི་རྒྱུ། །བདེ་བ་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཐབས། །དེ་བཞིན་ཀུན་དུ་རུ་སྐྱེས་བདེ། །བདེ་བ་དངོས་དང་དངོས་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བར་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི། ། དེ་ཡི་བདེ་བ་བདེ་ཆེན་འདོད། །རྫོགས་པ་བསྒོམ་པ་མེད་པ་ཡི། །བསྐྱེད་པས་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ། །ེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་འདི། །དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཉོན། །ལུས་ནི་དངོས་མེད་གང་ལས་བདེ། །བདེ་བར་སྨྲ་བར་མི་ནུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼说：
"生起次第瑜伽之，
持律者当修显现，
显现如同梦境已，
显现即成无显现。
如幻亦如梦境般，
犹如中阴之存在，
由常修习护持故，
如是坛城得显现。
大手印之灌顶法，
如所知之大安乐，
此即从彼体验生，
非从他处生坛城。"
如是：
"诸蕴即是无垢坛，
一切决定了知为众天女，
勇士亦即是赫鲁嘎，
无漏之身如是性之味。"
于吉祥金刚经中亦说：
"黑色安乐黄安乐，
红色安乐白安乐，
蓝色安乐绿安乐，
黑色安乐动不动，
智慧安乐方便乐，
如是遍生诸安乐，
有无二者之安乐，
金刚萨埵说安乐。"
金刚藏请问：
"圆满次第瑜伽此，
彼之安乐大乐欲，
无有圆满之修习，
生起有何等作用？"
世尊告曰：
"奇哉大菩提心此，
以信力故善谛听，
身从无实何得乐？
不能说为是安乐。"

 ། ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདེ་བས་འགྲོ་བ་ཁྱབ་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་ལ་གནས་དྲི། །མེ་ཏོག་མེད་ཕྱིར་ཤེས་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཟུགས་ལ་སོགས་མེད་པས། །བདེ་བ་དམིགས་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །དངོས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ང་། །དངོས་པོ་རྟོགས་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ང་། ། གང་ཞིག་ལེ་ལོས་ཉེར་འཚེ་དང་། །རྨོངས་པ་གང་གིས་བདག་མི་ཤེས། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་བྷ་གར་ནི། །ེ་ཡི་རྣམ་པའི་ཆ་བྱད་གཟུགས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།བདེ་བ་ཅན་དུ་རྟག་ཏུ་རྒྱུ། །འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང་། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་ཉན་པ་ང་། །བསྒྲུབ་བྱ་འགྲོ་བའི སྟོན་པ་ང་།།འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་པ་ཡང་ང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ང་། །མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དང་པོ་ཅན། །མུན་པ་ལ་ནི་མར་མེ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་གྱིས། །སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་བདེ་ཅན་དུ། །ཁུ་བའི་མིང་གིས་རྣམ་ པར་གནས།།གསུངས་པའི་རིམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས། །སྔགས་རྒྱུད་སོགས་དང་རྣལ་འབྱོར་ལ། །གང་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་མི་ཤེས། །དེ་ཡིས་ལོག་པར་ངལ་བའོ། །དེ་མེད་པས་ན་བདེ་མེད་འགྱུར། །བདེ་བ་མེད་ན་དེ་མེད་འགྱུར། །ནུས་མེད་ཉིད་ཕྱིར་ལྟོས་བཅས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ བདེའོ།།གང་ཕྱིར་ལུས་ལས་བྱུང་བས་ན། །ལྷ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དངོས་འགྱུར་མིན། །དངོས་མེད་ཚུལ་དུའང་འགྱུར་ཉིད་མིན། །ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པ་གཟུགས་ཅན་ཏེ། མཆོག་ཏུ་བདེ་བས་གཟུགས་མེད་པ། །དེ་ཕྱིར་འགྲོ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །རང་བཞིན་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་བརྗོད་བྱ།།རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་ཉིད་ནི་མྱ་ངན་འདས། །བཞིན་ལག་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལས་ནི། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པའི་གཟུགས་སུ་ནི། །སྐྱེ་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གནས། །འོན་ཀྱང་ཐ་མལ་བག་ཆགས་ལས། །དེའི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ལུས་མེད་ པས་གྲོལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་ནི་གང་དུ་ཡང་འདོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བཤད་པ་དངོས་པོས་གྲོལ་བ་དེ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་གཟུགས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以所遍能遍之理，
安乐遍及诸众生，
如同花中所住香，
无花故不能了知，
如是无色等诸法，
安乐不成所缘境。
有法无法即是我，
了知有法即佛我。
何者懈怠所损害，
由何愚痴不知我，
尊主天女之胜处，
以诃之相庄严相，
佛陀珍宝之宝箧，
恒时游于具乐处。
说者是我法亦我，
具众眷属闻者我，
所证众生导师我，
世间世间人亦我。
俱生喜乐自性我，
最胜究竟离喜初，
如同黑暗中明灯，
如是汝当生信解。
导师三十二种相，
妃子胜处具乐中，
以精液名而安住。
由此所说二次第，
密续等及瑜伽中，
谁人不知赫鲁嘎，
彼即错误劳苦也。
无彼故成无安乐，
无有安乐彼亦无，
由无力故有所依，
从天瑜伽生安乐。
由从身中所生故，
即当称说为天尊，
是故非成佛实性，
亦非成就无实相。
面臂诸相具色相，
最胜安乐无色相，
是故一切众俱生，
自性俱生当宣说。
由清净心之缘故，
自性即是般涅槃，
从面支色相形状，
天尊相好之色相，
仅由生起而安住，
然由平凡习气故。"
是故无有圆满受用身故非解脱，彼于任何处亦不应欲求。一切空性所说俱生之事物解脱亦非是。是故彼等之解脱非是空性与大悲无别究竟之相菩提心，当如是决定。

།དེ་ལྟར་ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས། །དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་བྱ། །དངོས་པོ་མེད་པས་འགྱུར་བ་མིན། །དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཡོངས་ཤེས་པས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ ཡང་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །དངོས་པོའི་འཆིང་བས་འཆིང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡོངས་ཤེས་པས་གྲོལ་བ་ཡིན། །དངོས་པོ་མེད་པའང་ཡོངས་ཤེས་པས། །དངོས་པོ་བསྒོམ་འགྱུར་ཤེས་རབ་ཅན། །དངོས་པོ་མེད་པའང་ཡོངས་ཤེས་ པས།།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །ཡང་གསུངས་པ། ཤྲཱི་ཡིག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ཡིག་བཀོད་པ་དང་བྲལ་བ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །གང་ཞིག་མཉམ་གཞག་སྒོམ་བྱེད་པ། །བསོད་ནམས་ཞན་ པའི་མི་ཡིས་ཀྱང་།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དེ་འགྲུབ་པོ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཐ་མའིའོ། །བཟའ་དང་བཏུང་དང་ཁྲུས་བྱེད་དང་། །སད་དམ་ཉམས་ཡང་བསམ་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་འདོད་པས། །དེ་ལས་རྟག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་མཉམ་ པར་གཞག་པ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་འབྲིང་པོའི་ཡིན་ནོ།།ཆེན་པོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། །བཟའ་བཏུང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་། །བགྲོད་དང་བགྲོད་མིན་མི་སྤང་ཞིང་། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་མི་བྱ་སྟེ། །གྲོང་གི་ཆོས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །བློ་ལྡན་སྔགས་བཟླ་བ་ཉིད་མིན། ། བསམ་གཏན་དམིགས་པར་བྱ་ཉིད་མིན། །གཉིད་ནི་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་མི་དགག་གོ། །བ་ལ་ཐམས་ཅད་བཟའ་བར་བྱ། །རིགས་རྣམས་ལ་ནི་མཉམ་པར་སྤྱད། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱ། །གྲོགས་ལ་དགའ་བར་མི་བྱ ཞིང་།།དེ་བཞིན་གདུག་ལ་ཞེ་སྡང་མིན། །རྡོ་ཤིང་ས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་འདི་རྣམས་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་མེད་དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅིང་སྦྱིན་སྲེག་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་མེད་པ་སྟེ། །དེ་ནི་ སྔགས་བཟླས་དཀའ་ཐུབ་དེ་ཡིན་སྦྱིན་སྲེག་དེ།།དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་དེ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་སེམས་སུ་འདུས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་དཔའ་བོ་རྟོག་མེད་པས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་གནས་བཅོམ་ནས། །སྤྱོད་པ་ཐམས་ ཅད་སྤྱད་པར་བྱ།།དེ་ཚེ་དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་མཐོང་། །ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是龙树足亦云：
"由有法故得解脱，
非由无法而成就，
有法自性得解脱，
由遍知有无二故。"
世尊于续中亦说：
"金刚藏性大悲尊，
由有法故得解脱，
为有法缚所束缚，
遍知彼故得解脱。
由遍知无法性故，
有智者修习有法，
由遍知无法性故，
如是修习吉祥赫鲁嘎。"
复次所说：
"室利字表无二智，
彼即因等空性义，
入字离诸庄严相，
迦字于何亦不住。
如是了知瑜伽师，
何人修习等持者，
纵是福德微薄人，
无疑亦当得成就。"
等持瑜伽乃下等瑜伽。
"饮食沐浴诸事中，
睡眠醒时当思维，
欲求证得大手印，
由此恒时当趣入。"
此等持乃中等瑜伽。
大行者之行为：
"饮食随其所获得，
可行不可行不舍，
不作沐浴及净行，
不应舍离世间法，
智者不应持诵咒，
不应作意于禅定，
不应断除于睡眠，
不应遮止诸根门。
一切牛肉当食用，
于诸种姓平等行，
以无疑虑之心意，
令诸妃子生欢喜。
不应欢喜于亲友，
如是不嗔于怨敌，
石木土中所生起，
此等天尊不顶礼。"
如是等广说。
复次：
"无咒诵无苦行亦无护摩法，
无坛城主无有坛城亦复然，
彼即咒诵苦行彼即护摩法，
彼即坛城主尊坛城亦即彼，
总摄即是心中所摄之色相。"
于他处亦说：
"如同勇士离分别，
摧毁世间诸住处，
一切行为当修行，
尔时彼见诸佛陀。"

 །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསུངས་བའི་བླ་མེད་རིམ་པ་ལྔ། །དཔལ་ལྡན་ཇཱ་ལན་དྷ་རི་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་བཀོད་དང་བླ་མའི་གསང་བའི་བཞེད། །དེ་ཐོབ་སྐལ་བཟང་ལ་ཡང་དག་གཞུང་བྱས་ བསོད་ནམས་མཆོག་ཐོབ་དེ་ལ།།མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཕུང་པོའི་འགྲོ་བས་བླ་མེད་རིམ་ལྔ་དེས་པར་ཐོབ་པར་ཤོག། །དཔལ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་སྒྲ་གཙན་གསང་བའི་ཞབས་ཀྱི་མཛད་པ་རྫོགས་ སོ།། །།འདི་ནི་ཚད་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཛམ་བུས་མཚན་པའི་གླིང་གི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྲིད་ལ་མངའ་བསྒྱུར་ཞིང་། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྲི་ཞུ་དང་། བྱ་བ་ལྷག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཁུར་གྱིས་མི་ངལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།། གྲགས་པ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ལུང་སྩལ་ཞིང་། བདག་རྐྱེན་མཛད་ནས། རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣ་ཞབས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་སྣེ་གདོང ་རྩེའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
吉祥赫鲁嘎于续王所说无上五次第，
吉祥札兰达日善足所造及上师密意愿，
获此善缘造正论获最胜福德者，
愿无余有情蕴众生由五次第得通达。
《吉祥金刚修行法广明》，由大坛城阿阇黎吉祥声称密足所造圆满。
此由无量福德吉祥依止，统御瞻部洲北方续王之政权，于珍贵教法恭敬承事，不厌胜义成办重任之大法王，名称源生胜幢吉祥贤下令并作施主，由印度东方大班智达吉祥瓦那拉那足前及藏地译师吾·卓努华，于胜利诸方大宫殿涅东寺译出。

